Dissziplin - Es Geht Nicht Mehr - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dissziplin - Es Geht Nicht Mehr




Es Geht Nicht Mehr
It Doesn't Work Anymore
Ich frag mich wer ich wirklich bin seit ein paar Jahr'n,
I've been asking myself who I really am for a few years now,
Würdest du mich nach eim Treffen fragen würd ich Ja sagen.
If you were to ask me to meet, I would say yes.
Vielleicht würden wir uns dann gegenüber sitzen,
Maybe we'd be sitting across from each other,
Und uns anschweigen oder lachen über Witze.
And we would remain silent or laugh at jokes.
Doch ich weiß nicht was wär, wär es leicht oder schwer, wär es zu lange her.
But I don't know what it would be like, would it be easy or difficult, would it be too long ago.
Vielleicht wärn wir die besten Kumpels, würden ein zusammen saufen bis der Letzte umfällt.
Maybe we'd be the best buddies, we'd get drunk together until the last one falls.
Vielleicht würden wir uns ganz normal 'Tag' sagen,
Maybe we'd just say 'hello' to each other,
Ich frag dich und du fragst mich paar Fragen.
I ask you and you ask me a few questions.
Doch vielleicht würden wir uns umarmen und hätten Gespräche von Stunden und Tagen.
But maybe we would hug each other and have conversations lasting hours and days.
Du hättest viel zu erzähln, Vater!
You would have a lot to tell, Dad!
Wenn ich daran denke fließen mir Tränen.
When I think about it, tears come to my eyes.
Doch es geht nicht mehr und ich weiß wie's is, dass es manchmal im Leben halt die Falschen trifft.
But it doesn't work anymore and I know what it's like, that sometimes in life it's the wrong people who get hit.
(Hook:)
(Hook:)
Sind das alles belanglose Fragen?
Are these all irrelevant questions?
Ich weiß es nicht du liegst zu lang schon begraben.
I don't know, you've been buried for too long.
Ich würd dich alles fragen, würdest du noch da sein.
I would ask you everything if you were still here.
Doch bist du nicht, ich leg Blumen auf dein Grabstein.
But you're not, I'm laying flowers on your gravestone.
(2x)
(2x)
Ich find es komisch, manchmal frag ich mich halt,
I find it strange, sometimes I wonder,
Wo du jetzt bist du warst doch noch nicht alt.
Where you are now, you weren't even old.
Ich kenn dich kaum doch irgendwie bin ich stolz auf dich,
I hardly know you but somehow I'm proud of you,
Sieh mich an, meine Mutter ist jetzt stolz auf mich.
Look at me, my mom is proud of me now.
Du hast dich damals durch die Grenze geschleust,
You smuggled yourself across the border back then,
Im Kofferraum rüber daran denk' ich noch heut.
In the trunk, I still think about it today.
Das war mutig, du hast dir nix sagen lassen,
That was brave, you didn't let anyone tell you anything,
Hattest dein Ziel und hast einfach diesen Staat verlassen.
You had your goal and simply left this state.
Wirklich mutig ich frag mich ob ich auch so wär,
Really brave, I wonder if I would be the same,
Ich schätze schon den die Musik hab ich auch geerbt.
I guess I inherited the music as well.
Und ich weiß dass du Schlagzeug gespielt hast,
And I know you played drums,
Du warst Musiker, sieh was ich hier mach.
You were a musician, look what I'm doing here.
Es ist schon komisch das ich das geerbt hab,
It's funny that I inherited that,
Und weil du tot bist kann ich dich nichtmehr fragen.
And because you're dead I can't ask you anymore.
Denn es geht nicht mehr und ich weiß wie's is, dass es manchmal im Leben halt die Falschen trifft.
Because it doesn't work anymore and I know what it's like, that sometimes in life it's the wrong people who get hit.
(Hook:)
(Hook:)
Sind das alles belanglose Fragen?
Are these all irrelevant questions?
Ich weiß es nicht du liegst zu lang schon begraben.
I don't know, you've been buried for too long.
Ich würd dich alles fragen, würdest du noch da sein.
I would ask you everything if you were still here.
Doch bist du nicht, ich leg Blumen auf dein Grabstein.
But you're not, I'm laying flowers on your gravestone.
(2x)
(2x)
Gott was würdest du wohl sagen würdest du mich sehn,
God, what would you say if you saw me,
Ich würd zu dir sagen ich hatte ein gutes Leben.
I'd tell you I had a good life.
Denn es gab jemand der mich adoptiert hat,
Because there was someone who adopted me,
Ich war nicht ganz ohne Vater auf dem Spielplatz.
I wasn't completely without a father on the playground.
Du bist zwar mein leiblicher Vater,
You are my biological father,
Doch der der mich großzog ist eigentlich mein Vater.
But the one who raised me is actually my father.
Ich hab glück gehabt, es ist gut wie's is,
I was lucky, it's good the way it is,
Doch trotzdem frag ich mich immernoch wie du so bist.
But I still wonder what you're like.
Denn obwohl du längst tot bist,
Because even though you're long dead,
Denk ich daran, es ist irgendwie komisch.
I think about it, it's kind of weird.
Ich seh in dir meine Identität,
I see my identity in you,
Was ich mach wurde mir in die Wiege gelegt.
What I do was put in my cradle.
Ein Teil von dir lebt in mir weiter,
A part of you lives on in me,
Ich würde dich gern einmal seh'n nur für ein Tag.
I'd love to see you just for a day.
Doch es geht nicht mehr und ich weiß wie's is, dass es manchmal im Leben halt die Falschen trifft.
But it doesn't work anymore and I know what it's like, that sometimes in life it's the wrong people who get hit.
(Hook:)
(Hook:)
Sind das alles belanglose Fragen?
Are these all irrelevant questions?
Ich weiß es nicht du liegst zu lang schon begraben.
I don't know, you've been buried for too long.
Ich würd dich alles fragen, würdest du noch da sein.
I would ask you everything if you were still here.
Doch bist du nicht, ich leg Blumen auf dein Grabstein.
But you're not, I'm laying flowers on your gravestone.
(2x)
(2x)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.