Paroles et traduction Dissziplin - Es Geht Nicht Mehr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es Geht Nicht Mehr
It Doesn't Work Anymore
Ich
frag
mich
wer
ich
wirklich
bin
seit
ein
paar
Jahr'n,
I've
been
asking
myself
who
I
really
am
for
a
few
years
now,
Würdest
du
mich
nach
eim
Treffen
fragen
würd
ich
Ja
sagen.
If
you
were
to
ask
me
to
meet,
I
would
say
yes.
Vielleicht
würden
wir
uns
dann
gegenüber
sitzen,
Maybe
we'd
be
sitting
across
from
each
other,
Und
uns
anschweigen
oder
lachen
über
Witze.
And
we
would
remain
silent
or
laugh
at
jokes.
Doch
ich
weiß
nicht
was
wär,
wär
es
leicht
oder
schwer,
wär
es
zu
lange
her.
But
I
don't
know
what
it
would
be
like,
would
it
be
easy
or
difficult,
would
it
be
too
long
ago.
Vielleicht
wärn
wir
die
besten
Kumpels,
würden
ein
zusammen
saufen
bis
der
Letzte
umfällt.
Maybe
we'd
be
the
best
buddies,
we'd
get
drunk
together
until
the
last
one
falls.
Vielleicht
würden
wir
uns
ganz
normal
'Tag'
sagen,
Maybe
we'd
just
say
'hello'
to
each
other,
Ich
frag
dich
und
du
fragst
mich
paar
Fragen.
I
ask
you
and
you
ask
me
a
few
questions.
Doch
vielleicht
würden
wir
uns
umarmen
und
hätten
Gespräche
von
Stunden
und
Tagen.
But
maybe
we
would
hug
each
other
and
have
conversations
lasting
hours
and
days.
Du
hättest
viel
zu
erzähln,
Vater!
You
would
have
a
lot
to
tell,
Dad!
Wenn
ich
daran
denke
fließen
mir
Tränen.
When
I
think
about
it,
tears
come
to
my
eyes.
Doch
es
geht
nicht
mehr
und
ich
weiß
wie's
is,
dass
es
manchmal
im
Leben
halt
die
Falschen
trifft.
But
it
doesn't
work
anymore
and
I
know
what
it's
like,
that
sometimes
in
life
it's
the
wrong
people
who
get
hit.
Sind
das
alles
belanglose
Fragen?
Are
these
all
irrelevant
questions?
Ich
weiß
es
nicht
du
liegst
zu
lang
schon
begraben.
I
don't
know,
you've
been
buried
for
too
long.
Ich
würd
dich
alles
fragen,
würdest
du
noch
da
sein.
I
would
ask
you
everything
if
you
were
still
here.
Doch
bist
du
nicht,
ich
leg
Blumen
auf
dein
Grabstein.
But
you're
not,
I'm
laying
flowers
on
your
gravestone.
Ich
find
es
komisch,
manchmal
frag
ich
mich
halt,
I
find
it
strange,
sometimes
I
wonder,
Wo
du
jetzt
bist
du
warst
doch
noch
nicht
alt.
Where
you
are
now,
you
weren't
even
old.
Ich
kenn
dich
kaum
doch
irgendwie
bin
ich
stolz
auf
dich,
I
hardly
know
you
but
somehow
I'm
proud
of
you,
Sieh
mich
an,
meine
Mutter
ist
jetzt
stolz
auf
mich.
Look
at
me,
my
mom
is
proud
of
me
now.
Du
hast
dich
damals
durch
die
Grenze
geschleust,
You
smuggled
yourself
across
the
border
back
then,
Im
Kofferraum
rüber
daran
denk'
ich
noch
heut.
In
the
trunk,
I
still
think
about
it
today.
Das
war
mutig,
du
hast
dir
nix
sagen
lassen,
That
was
brave,
you
didn't
let
anyone
tell
you
anything,
Hattest
dein
Ziel
und
hast
einfach
diesen
Staat
verlassen.
You
had
your
goal
and
simply
left
this
state.
Wirklich
mutig
ich
frag
mich
ob
ich
auch
so
wär,
Really
brave,
I
wonder
if
I
would
be
the
same,
Ich
schätze
schon
den
die
Musik
hab
ich
auch
geerbt.
I
guess
I
inherited
the
music
as
well.
Und
ich
weiß
dass
du
Schlagzeug
gespielt
hast,
And
I
know
you
played
drums,
Du
warst
Musiker,
sieh
was
ich
hier
mach.
You
were
a
musician,
look
what
I'm
doing
here.
Es
ist
schon
komisch
das
ich
das
geerbt
hab,
It's
funny
that
I
inherited
that,
Und
weil
du
tot
bist
kann
ich
dich
nichtmehr
fragen.
And
because
you're
dead
I
can't
ask
you
anymore.
Denn
es
geht
nicht
mehr
und
ich
weiß
wie's
is,
dass
es
manchmal
im
Leben
halt
die
Falschen
trifft.
Because
it
doesn't
work
anymore
and
I
know
what
it's
like,
that
sometimes
in
life
it's
the
wrong
people
who
get
hit.
Sind
das
alles
belanglose
Fragen?
Are
these
all
irrelevant
questions?
Ich
weiß
es
nicht
du
liegst
zu
lang
schon
begraben.
I
don't
know,
you've
been
buried
for
too
long.
Ich
würd
dich
alles
fragen,
würdest
du
noch
da
sein.
I
would
ask
you
everything
if
you
were
still
here.
Doch
bist
du
nicht,
ich
leg
Blumen
auf
dein
Grabstein.
But
you're
not,
I'm
laying
flowers
on
your
gravestone.
Gott
was
würdest
du
wohl
sagen
würdest
du
mich
sehn,
God,
what
would
you
say
if
you
saw
me,
Ich
würd
zu
dir
sagen
ich
hatte
ein
gutes
Leben.
I'd
tell
you
I
had
a
good
life.
Denn
es
gab
jemand
der
mich
adoptiert
hat,
Because
there
was
someone
who
adopted
me,
Ich
war
nicht
ganz
ohne
Vater
auf
dem
Spielplatz.
I
wasn't
completely
without
a
father
on
the
playground.
Du
bist
zwar
mein
leiblicher
Vater,
You
are
my
biological
father,
Doch
der
der
mich
großzog
ist
eigentlich
mein
Vater.
But
the
one
who
raised
me
is
actually
my
father.
Ich
hab
glück
gehabt,
es
ist
gut
wie's
is,
I
was
lucky,
it's
good
the
way
it
is,
Doch
trotzdem
frag
ich
mich
immernoch
wie
du
so
bist.
But
I
still
wonder
what
you're
like.
Denn
obwohl
du
längst
tot
bist,
Because
even
though
you're
long
dead,
Denk
ich
daran,
es
ist
irgendwie
komisch.
I
think
about
it,
it's
kind
of
weird.
Ich
seh
in
dir
meine
Identität,
I
see
my
identity
in
you,
Was
ich
mach
wurde
mir
in
die
Wiege
gelegt.
What
I
do
was
put
in
my
cradle.
Ein
Teil
von
dir
lebt
in
mir
weiter,
A
part
of
you
lives
on
in
me,
Ich
würde
dich
gern
einmal
seh'n
nur
für
ein
Tag.
I'd
love
to
see
you
just
for
a
day.
Doch
es
geht
nicht
mehr
und
ich
weiß
wie's
is,
dass
es
manchmal
im
Leben
halt
die
Falschen
trifft.
But
it
doesn't
work
anymore
and
I
know
what
it's
like,
that
sometimes
in
life
it's
the
wrong
people
who
get
hit.
Sind
das
alles
belanglose
Fragen?
Are
these
all
irrelevant
questions?
Ich
weiß
es
nicht
du
liegst
zu
lang
schon
begraben.
I
don't
know,
you've
been
buried
for
too
long.
Ich
würd
dich
alles
fragen,
würdest
du
noch
da
sein.
I
would
ask
you
everything
if
you
were
still
here.
Doch
bist
du
nicht,
ich
leg
Blumen
auf
dein
Grabstein.
But
you're
not,
I'm
laying
flowers
on
your
gravestone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.