Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miedo a las Sombras
Angst vor den Schatten
Alegres...
los
colores,
Fröhlich...
die
Farben,
Entre
rayos
que
iluminan.
zwischen
Strahlen,
die
erleuchten.
Días
de
tibio
invierno,
Tage
des
milden
Winters,
Entre
cardos
y
azucenas.
zwischen
Disteln
und
Lilien.
Juegos...
y
amores,
Spiele...
und
Lieben,
Jardín
de
suave
tela.
ein
Garten
aus
weichem
Stoff.
El
prado
y
el
Rocío,
Die
Wiese
und
der
Tau,
Ilusión
de
vida
plena.
Illusion
eines
erfüllten
Lebens.
No
hay...
temores,
Es
gibt
keine...
Ängste,
La
noche
es
tan
lejana.
die
Nacht
ist
so
fern.
Las
sombras
son
errantes,
Die
Schatten
sind
wandernd,
Cuando
termina
la
cena.
wenn
das
Abendessen
endet.
Por
favor...
no
llores,
Bitte...
weine
nicht,
El
miedo
no
es
problema.
die
Angst
ist
kein
Problem.
Si
el
sol
ya
no
es
nuestro,
Wenn
die
Sonne
nicht
mehr
unser
ist,
Recuerda
que
nos
quema.
bedenke,
dass
sie
uns
verbrennt.
Sin
ojos
te
acostumbras
Ohne
Augen
gewöhnst
du
dich
daran,
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
diejenigen
zu
vergessen,
die
leuchten.
A
mirar
entre
las
sombras,
Zwischen
den
Schatten
zu
schauen,
A
vivir
en
la
penumbra.
im
Halbdunkel
zu
leben.
Son
luces
para
ciegos
Es
sind
Lichter
für
Blinde,
Que
viven
de
las
sobras.
die
von
den
Resten
leben.
Engels
murió
en
la
turba
Engels
starb
im
Getümmel
De
aquella
familia
absurda.
jener
absurden
Familie.
Sin
ojos
te
acostumbras
Ohne
Augen
gewöhnst
du
dich
daran,
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
diejenigen
zu
vergessen,
die
leuchten.
Sin
temor
a
las
sombras,
Ohne
Angst
vor
den
Schatten,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
und
ohne
Angst
vor
dem
Halbdunkel.
Sin
temor
a
las
sombras,
Ohne
Angst
vor
den
Schatten,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
und
ohne
Angst
vor
dem
Halbdunkel.
Sin
temor
a
las
sombras,
Ohne
Angst
vor
den
Schatten,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
und
ohne
Angst
vor
dem
Halbdunkel.
Sin
ojos
te
acostumbras
Ohne
Augen
gewöhnst
du
dich
daran,
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
diejenigen
zu
vergessen,
die
leuchten.
A
mirar
entre
las
sombras,
Zwischen
den
Schatten
zu
schauen,
A
vivir
en
la
penumbra.
im
Halbdunkel
zu
leben.
Son
luces
para
ciegos
Es
sind
Lichter
für
Blinde,
Que
viven
de
las
sobras.
die
von
den
Resten
leben.
Engels
murió
en
la
turba
Engels
starb
im
Getümmel
De
aquella
familia
absurda.
jener
absurden
Familie.
Sin
ojos
te
acostumbras
Ohne
Augen
gewöhnst
du
dich
daran,
A
olvidar
a
los
que
alumbran.
diejenigen
zu
vergessen,
die
leuchten.
Sin
temor
a
las
sombras,
Ohne
Angst
vor
den
Schatten,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
und
ohne
Angst
vor
dem
Halbdunkel.
Sin
temor
a
las
sombras,
Ohne
Angst
vor
den
Schatten,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
und
ohne
Angst
vor
dem
Halbdunkel.
Sin
temor
a
las
sombras,
Ohne
Angst
vor
den
Schatten,
Y
sin
miedo
a
la
penumbra.
und
ohne
Angst
vor
dem
Halbdunkel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabian Torres, Francisco Cortes, Gerard Sepúlveda
Album
Memoria
date de sortie
18-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.