Paroles et traduction en allemand Divididos - Tajo C
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
bueno,
así
se
escribe
la
poesía
tajante
Und
nun,
so
schreibt
man
schneidende
Poesie
Tres
de
la
mañana
Drei
Uhr
morgens
Una
linda
hora
para
un
taco,
puta
Eine
nette
Zeit
für
einen
Taco,
verdammt
Con
las
patas
llenas
de
barro
de
la
caravana
Mit
den
Füßen
voller
Schlamm
von
der
Karawane
De
la
caravana
judamese,
me
estoy
olvidando
Von
der
Judamese-Karawane,
ich
vergesse
es
Y
un
estribillo
Und
ein
Refrain
Que
así
debate
Der
so
debattiert
Que
puede
ser,
este,
algo
llevadero
Was
kann
das
sein,
etwas
Tragbares
Tajo,
tajo
Spalte,
Spalte
Betty,
Peggy,
Mery
y
July
Betty,
Peggy,
Mery
und
July
Tajo,
tajo
Spalte,
Spalte
¿'Tá
Jorge?
Ist
Jorge
da?
Tita
Merello,
Azucena
Maizani
Tita
Merello,
Azucena
Maizani
Olinda
Bozán
y
Olinda
Bozán
und
Y
la
Gorda
Matosa,
hermano
Und
die
Dicke
Matosa,
Bruder
Totalmente,
estamos
hablando
de
mujeres
Absolut,
wir
reden
von
Frauen
Gente
de
fe
Leute
des
Glaubens
Hay
un
refrán
que
dice
que
un
pelo
de
Es
gibt
ein
Sprichwort,
das
besagt,
dass
ein
Haar
von
¿Cómo
era?,
no,
dice
así
Wie
war
das?
Nein,
es
heißt
Mochila
genital
de
base
sólida
Genitalrucksack
mit
solider
Basis
Culito
marciano,
evangélico,
cantero
Mars-Ärschen,
evangelisch,
Steinbruch
¿Eh?,
empiezo
de
nuevo
Äh?
Ich
fange
von
vorne
an
Pará,
pará,
para
esa
parte
no
vas
a
poder
decirla
porque
Warte,
warte,
diesen
Teil
wirst
du
nicht
sagen
können,
weil
Va
a
salir
al
aire
esto
Das
wird
auf
Sendung
gehen
Va
de
nuevo,
al
estribo
Nochmal
zum
Refrain
Tajo,
tajo
Spalte,
Spalte
Betty,
Peggy,
Mery
y
July
(tajo,
tajo)
Betty,
Peggy,
Mery
und
July
(Spalte,
Spalte)
Tajo,
tajo
Spalte,
Spalte
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Azucena
Maizani
y
tenemos
también
aquí
Azucena
Maizani
und
wir
haben
hier
auch
Y
la
Coca,
la
Gorda
Sarli
Und
Coca,
die
Dicke
Sarli
Monumento
a
la
teta
Denkmal
für
die
Titte
'Tá
la
Tana
María
Da
ist
die
Tana
María
También
por
ahí
la
tenemos
Auch
irgendwo
haben
wir
sie
¿Qué
hay,
qué
hay,
qué
hay
más?
Was
gibt's,
was
gibt's,
was
gibt's
noch?
Tenemos
a
Betty
Pandolfo
Wir
haben
Betty
Pandolfo
Evarista
Piana
Evarista
Piana
Eh,
la
Lola
Mora
Äh,
Lola
Mora
Y
adelante
con
el
estribo
que
dice
Und
weiter
mit
dem
Refrain,
der
sagt
Teresa
Pierna
Teresa
Pierna
Tajo,
tajo
Spalte,
Spalte
Betty,
Peggy,
Mery
y
July
Betty,
Peggy,
Mery
und
July
Y
va
de
nuevo
Und
nochmal
Tajo,
tajo
Spalte,
Spalte
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Azucena
Maizani
y
tenemos
también
Azucena
Maizani
und
wir
haben
auch
El
flequillo
de
la
Gorda
Matosa
Den
Pony
von
der
Dicken
Matosa
¿'Tá
Jorge?
Ist
Jorge
da?
¿'Tá
Jorge?
Ist
Jorge
da?
Y
nos
vamos
pa'
la
radio
Und
wir
gehen
zum
Radio
Voy
a
preparar
el
bolso
Ich
werde
die
Tasche
vorbereiten
Bueno,
llevá
de
los
verdes,
llevá
de
los
azules
Gut,
nimm
von
den
grünen,
nimm
von
den
blauen
Llevá
de
lo',
de
lo'
rosado',
llevá
de
los
de
hule
Nimm
von
den,
von
den
rosa,
nimm
von
den
aus
Gummi
Che,
¿y
con
el
enano
qué
hacemo'?
Hey,
und
was
machen
wir
mit
dem
Zwerg?
El
enano
dejalo,
Bollo
Lass
den
Zwerg,
Bollo
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Jorge Mollo, Federico Gil Sola, Diego Arnedo, Pais Ruben Enrique
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.