Divididos - Tajo C - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Divididos - Tajo C




Tajo C
Spalte C
Y bueno, así se escribe la poesía tajante
Und nun, so schreibt man schneidende Poesie
Tres de la mañana
Drei Uhr morgens
Una linda hora para un taco, puta
Eine nette Zeit für einen Taco, verdammt
Con las patas llenas de barro de la caravana
Mit den Füßen voller Schlamm von der Karawane
De la caravana judamese, me estoy olvidando
Von der Judamese-Karawane, ich vergesse es
Y un estribillo
Und ein Refrain
Que así debate
Der so debattiert
Que puede ser, este, algo llevadero
Was kann das sein, etwas Tragbares
Tajo, tajo
Spalte, Spalte
Betty, Peggy, Mery y July
Betty, Peggy, Mery und July
Tajo, tajo
Spalte, Spalte
¿'Tá Jorge?
Ist Jorge da?
Tita Merello, Azucena Maizani
Tita Merello, Azucena Maizani
Olinda Bozán y
Olinda Bozán und
Y la Gorda Matosa, hermano
Und die Dicke Matosa, Bruder
Totalmente, estamos hablando de mujeres
Absolut, wir reden von Frauen
Gente de fe
Leute des Glaubens
Hay un refrán que dice que un pelo de
Es gibt ein Sprichwort, das besagt, dass ein Haar von
¿Cómo era?, no, dice así
Wie war das? Nein, es heißt
Mochila genital de base sólida
Genitalrucksack mit solider Basis
Culito marciano, evangélico, cantero
Mars-Ärschen, evangelisch, Steinbruch
¿Eh?, empiezo de nuevo
Äh? Ich fange von vorne an
Pará, pará, para esa parte no vas a poder decirla porque
Warte, warte, diesen Teil wirst du nicht sagen können, weil
Va a salir al aire esto
Das wird auf Sendung gehen
Va de nuevo, al estribo
Nochmal zum Refrain
Tajo, tajo
Spalte, Spalte
Betty, Peggy, Mery y July (tajo, tajo)
Betty, Peggy, Mery und July (Spalte, Spalte)
Tajo, tajo
Spalte, Spalte
¿'Tá José?
Ist José da?
Tita Merello, Olinda Bozán
Tita Merello, Olinda Bozán
Azucena Maizani y tenemos también aquí
Azucena Maizani und wir haben hier auch
Y la Coca, la Gorda Sarli
Und Coca, die Dicke Sarli
Monumento a la teta
Denkmal für die Titte
'Tá la Tana María
Da ist die Tana María
También por ahí la tenemos
Auch irgendwo haben wir sie
¿Qué hay, qué hay, qué hay más?
Was gibt's, was gibt's, was gibt's noch?
Tenemos a Betty Pandolfo
Wir haben Betty Pandolfo
Evarista Piana
Evarista Piana
Eh, la Lola Mora
Äh, Lola Mora
Y adelante con el estribo que dice
Und weiter mit dem Refrain, der sagt
Teresa Pierna
Teresa Pierna
Tajo, tajo
Spalte, Spalte
Betty, Peggy, Mery y July
Betty, Peggy, Mery und July
Y va de nuevo
Und nochmal
Tajo, tajo
Spalte, Spalte
Tita Merello, Olinda Bozán
Tita Merello, Olinda Bozán
Azucena Maizani y tenemos también
Azucena Maizani und wir haben auch
El flequillo de la Gorda Matosa
Den Pony von der Dicken Matosa
¿'Tá Jorge?
Ist Jorge da?
¿'Tá Jorge?
Ist Jorge da?
¿'Tá José?
Ist José da?
Tajo
Spalte
Y nos vamos pa' la radio
Und wir gehen zum Radio
Bueno, Bollo
Gut, Bollo
Voy a preparar el bolso
Ich werde die Tasche vorbereiten
Bueno, llevá de los verdes, llevá de los azules
Gut, nimm von den grünen, nimm von den blauen
Llevá de lo', de lo' rosado', llevá de los de hule
Nimm von den, von den rosa, nimm von den aus Gummi
Che, ¿y con el enano qué hacemo'?
Hey, und was machen wir mit dem Zwerg?
El enano dejalo, Bollo
Lass den Zwerg, Bollo





Writer(s): Ricardo Jorge Mollo, Federico Gil Sola, Diego Arnedo, Pais Ruben Enrique


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.