Paroles et traduction en anglais Divididos - Tajo C
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
bueno,
así
se
escribe
la
poesía
tajante
Well,
that's
how
sharp
poetry
is
written,
baby
Tres
de
la
mañana
Three
in
the
morning
Una
linda
hora
para
un
taco,
puta
A
nice
time
for
a
taco,
damn
Con
las
patas
llenas
de
barro
de
la
caravana
With
my
feet
covered
in
mud
from
the
caravan
De
la
caravana
judamese,
me
estoy
olvidando
From
the
Judas
caravan,
I'm
forgetting
Y
un
estribillo
And
a
chorus
Que
así
debate
That
debates
like
this
Que
puede
ser,
este,
algo
llevadero
That
could
be,
uh,
somewhat
bearable,
sweetheart
Betty,
Peggy,
Mery
y
July
Betty,
Peggy,
Mary
and
July
¿'Tá
Jorge?
Is
Jorge
there?
Tita
Merello,
Azucena
Maizani
Tita
Merello,
Azucena
Maizani
Olinda
Bozán
y
Olinda
Bozán
and
Y
la
Gorda
Matosa,
hermano
And
the
Fat
Matosa,
brother
Totalmente,
estamos
hablando
de
mujeres
Totally,
we're
talking
about
women,
darling
Gente
de
fe
People
of
faith
Hay
un
refrán
que
dice
que
un
pelo
de
There's
a
saying
that
goes
a
hair
from
¿Cómo
era?,
no,
dice
así
How
was
it?,
no,
it
goes
like
this
Mochila
genital
de
base
sólida
Solid
base
genital
backpack
Culito
marciano,
evangélico,
cantero
Martian
ass,
evangelical,
stonemason
¿Eh?,
empiezo
de
nuevo
Huh?,
I'll
start
again
Pará,
pará,
para
esa
parte
no
vas
a
poder
decirla
porque
Wait,
wait,
you
won't
be
able
to
say
that
part
because
Va
a
salir
al
aire
esto
This
is
going
on
the
air
Va
de
nuevo,
al
estribo
Goes
again,
to
the
stirrup
Betty,
Peggy,
Mery
y
July
(tajo,
tajo)
Betty,
Peggy,
Mary
and
July
(cut,
cut)
¿'Tá
José?
Is
José
there?
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Azucena
Maizani
y
tenemos
también
aquí
Azucena
Maizani
and
we
also
have
here
Y
la
Coca,
la
Gorda
Sarli
And
Coca,
the
Fat
Sarli
Monumento
a
la
teta
Monument
to
the
tit
'Tá
la
Tana
María
There's
Tana
María
También
por
ahí
la
tenemos
We
also
have
her
around
¿Qué
hay,
qué
hay,
qué
hay
más?
What
else,
what
else,
what
else
is
there?
Tenemos
a
Betty
Pandolfo
We
have
Betty
Pandolfo
Evarista
Piana
Evarista
Piana
Eh,
la
Lola
Mora
Uh,
Lola
Mora
Y
adelante
con
el
estribo
que
dice
And
forward
with
the
stirrup
that
says
Teresa
Pierna
Teresa
Pierna
Betty,
Peggy,
Mery
y
July
Betty,
Peggy,
Mary
and
July
Y
va
de
nuevo
And
it
goes
again
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Tita
Merello,
Olinda
Bozán
Azucena
Maizani
y
tenemos
también
Azucena
Maizani
and
we
also
have
El
flequillo
de
la
Gorda
Matosa
The
Fat
Matosa's
bangs
¿'Tá
Jorge?
Is
Jorge
there?
¿'Tá
Jorge?
Is
Jorge
there?
¿'Tá
José?
Is
José
there?
Y
nos
vamos
pa'
la
radio
And
we're
off
to
the
radio
Voy
a
preparar
el
bolso
I'm
gonna
pack
my
bag
Bueno,
llevá
de
los
verdes,
llevá
de
los
azules
Okay,
bring
the
green
ones,
bring
the
blue
ones
Llevá
de
lo',
de
lo'
rosado',
llevá
de
los
de
hule
Bring
the,
the
pink
ones,
bring
the
rubber
ones
Che,
¿y
con
el
enano
qué
hacemo'?
Hey,
what
do
we
do
with
the
dwarf?
El
enano
dejalo,
Bollo
Leave
the
dwarf,
Bollo
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Jorge Mollo, Federico Gil Sola, Diego Arnedo, Pais Ruben Enrique
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.