Divididos - Tajo C - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Divididos - Tajo C




Tajo C
Cut C
Y bueno, así se escribe la poesía tajante
Well, that's how sharp poetry is written, baby
Tres de la mañana
Three in the morning
Una linda hora para un taco, puta
A nice time for a taco, damn
Con las patas llenas de barro de la caravana
With my feet covered in mud from the caravan
De la caravana judamese, me estoy olvidando
From the Judas caravan, I'm forgetting
Y un estribillo
And a chorus
Que así debate
That debates like this
Que puede ser, este, algo llevadero
That could be, uh, somewhat bearable, sweetheart
Tajo, tajo
Cut, cut
Betty, Peggy, Mery y July
Betty, Peggy, Mary and July
Tajo, tajo
Cut, cut
¿'Tá Jorge?
Is Jorge there?
Tita Merello, Azucena Maizani
Tita Merello, Azucena Maizani
Olinda Bozán y
Olinda Bozán and
Y la Gorda Matosa, hermano
And the Fat Matosa, brother
Totalmente, estamos hablando de mujeres
Totally, we're talking about women, darling
Gente de fe
People of faith
Hay un refrán que dice que un pelo de
There's a saying that goes a hair from
¿Cómo era?, no, dice así
How was it?, no, it goes like this
Mochila genital de base sólida
Solid base genital backpack
Culito marciano, evangélico, cantero
Martian ass, evangelical, stonemason
¿Eh?, empiezo de nuevo
Huh?, I'll start again
Pará, pará, para esa parte no vas a poder decirla porque
Wait, wait, you won't be able to say that part because
Va a salir al aire esto
This is going on the air
Va de nuevo, al estribo
Goes again, to the stirrup
Tajo, tajo
Cut, cut
Betty, Peggy, Mery y July (tajo, tajo)
Betty, Peggy, Mary and July (cut, cut)
Tajo, tajo
Cut, cut
¿'Tá José?
Is José there?
Tita Merello, Olinda Bozán
Tita Merello, Olinda Bozán
Azucena Maizani y tenemos también aquí
Azucena Maizani and we also have here
Y la Coca, la Gorda Sarli
And Coca, the Fat Sarli
Monumento a la teta
Monument to the tit
'Tá la Tana María
There's Tana María
También por ahí la tenemos
We also have her around
¿Qué hay, qué hay, qué hay más?
What else, what else, what else is there?
Tenemos a Betty Pandolfo
We have Betty Pandolfo
Evarista Piana
Evarista Piana
Eh, la Lola Mora
Uh, Lola Mora
Y adelante con el estribo que dice
And forward with the stirrup that says
Teresa Pierna
Teresa Pierna
Tajo, tajo
Cut, cut
Betty, Peggy, Mery y July
Betty, Peggy, Mary and July
Y va de nuevo
And it goes again
Tajo, tajo
Cut, cut
Tita Merello, Olinda Bozán
Tita Merello, Olinda Bozán
Azucena Maizani y tenemos también
Azucena Maizani and we also have
El flequillo de la Gorda Matosa
The Fat Matosa's bangs
¿'Tá Jorge?
Is Jorge there?
¿'Tá Jorge?
Is Jorge there?
¿'Tá José?
Is José there?
Tajo
Cut
Y nos vamos pa' la radio
And we're off to the radio
Bueno, Bollo
Okay, Bollo
Voy a preparar el bolso
I'm gonna pack my bag
Bueno, llevá de los verdes, llevá de los azules
Okay, bring the green ones, bring the blue ones
Llevá de lo', de lo' rosado', llevá de los de hule
Bring the, the pink ones, bring the rubber ones
Che, ¿y con el enano qué hacemo'?
Hey, what do we do with the dwarf?
El enano dejalo, Bollo
Leave the dwarf, Bollo





Writer(s): Ricardo Jorge Mollo, Federico Gil Sola, Diego Arnedo, Pais Ruben Enrique


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.