DIVINE - Purusha Suktam - traduction des paroles en allemand

Purusha Suktam - DIVINEtraduction en allemand




Purusha Suktam
Purusha Suktam
अथ पुरुषसूक्तम्
Nun, das Purusha Suktam.
तच्छं॒ योरावृ॑णीमहे गा॒तुं य॒ज्ञाय॑
Om, das preisen wir, das Glück bringende. Den Gesang für das Opfer.
गा॒तुं य॒ज्ञप॑तये दैवी᳚ स्व॒स्तिर॑स्तु नः
Den Gesang für den Herrn des Opfers. Göttlicher Segen sei uns.
स्व॒स्तिर्मानु॑षेभ्यः ऊ॒र्ध्वं जि॑गातु भेष॒जम्
Segen den Menschen. Nach oben steige die Medizin.
शन्नो॑ अस्तु द्वि॒पदे᳚ शं चतु॑ष्पदे
Möge uns Glück zuteilwerden, dem Zweifüßigen. Glück dem Vierfüßigen.
शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑
Om Frieden, Frieden, Frieden.
हरिः स॒हस्र॑शीर्षा॒ पुरु॑षः
Harih Om. Om, tausendköpfig ist der Purusha.
स॒ह॒स्रा॒क्षः स॒हस्र॑पात् भूमिं॑
Tausendäugig, tausendfüßig. Er die Erde
वि॒श्वतो॑ वृ॒त्वा अत्य॑तिष्ठद्दशाङ्गु॒लम् ।१
überall umhüllend, ragte zehn Fingerbreit darüber hinaus. 1
पुरु॑ष ए॒वेदꣳ सर्वम्᳚ यद्भू॒तं यच्च॒ भव्यम्᳚। उ॒तामृ॑त॒त्वस्येशा॑नः
Der Purusha ist wahrlich all dies. Was gewesen ist und was sein wird. Und der Herr der Unsterblichkeit,
यदन्ने॑नाति॒रोह॑ति ।२ ए॒तावा॑नस्य महि॒मा अतो॒ ज्यायाꣳ॑श्च॒
der durch Nahrung sich erhebt. 2 So groß ist seine Herrlichkeit. Und noch größer ist
पूरु॑षः पादो᳚ऽस्य॒ विश्वा॑ भू॒तानि॑ त्रि॒पाद॑स्या॒मृतं॑ दि॒वि ।३
der Purusha. Ein Viertel von ihm sind alle Wesen. Drei Viertel von ihm sind das Unsterbliche im Himmel. 3
त्रि॒पादू॒र्ध्व उदै॒त्पुरु॑षः पादो᳚ऽस्ये॒हाऽऽभ॑वा॒त्पुनः॑ ततो॒
Drei Viertel erhob sich der Purusha nach oben. Ein Viertel von ihm war wieder hier. Von dort aus
विश्व॒ङ्व्य॑क्रामत् सा॒श॒ना॒न॒श॒ने अ॒भि ।४ तस्मा᳚द्वि॒राड॑जायत
schritt er überall hin. Zu dem, was isst, und dem, was nicht isst. 4 Daraus wurde Virat geboren.
वि॒राजो॒ अधि॒ पूरु॑षः जा॒तो
Aus Virat der Purusha. Er geboren
अत्य॑रिच्यत प॒श्चाद्भूमि॒मथो॑ पु॒रः ।५
wurde überragend. Hinten die Erde, dann vorne. 5
यत्पुरु॑षेण ह॒विषा᳚ दे॒वा य॒ज्ञमत॑न्वत व॒स॒न्तो अ॑स्यासी॒दाज्यम्᳚
Als mit dem Purusha als Opfergabe. Die Götter das Opfer vollzogen. Der Frühling war seine Butter,
ग्री॒ष्म इ॒ध्मः श॒रद्ध॒विः ।६ स॒प्तास्या॑सन्परि॒धयः॑ त्रिः स॒प्त
der Sommer der Brennstoff, der Herbst die Opfergabe. 6 Sieben waren seine Umzäunungen. Drei mal sieben
स॒मिधः॑ कृ॒ताः दे॒वा यद्य॒ज्ञं
Opferhölzer wurden gemacht. Die Götter, als sie das Opfer
त॑न्वा॒नाः अब॑ध्न॒न्पु॑रुषं प॒शुम् ।७
ausführten, banden den Purusha als Opfertier. 7
तं य॒ज्ञं ब॒र्हिषि॒ प्रौक्षन्॑ पुरु॑षं जा॒तम॑ग्र॒तः तेन॑ दे॒वा
Dieses Opfer besprengten sie auf dem Barhis, den Purusha, der zuerst geboren wurde. Mit ihm opferten die Götter,
अय॑जन्त सा॒ध्या ऋष॑यश्च॒ ये ।८ तस्मा᳚द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुतः॑
die Sadhyas und die Rishis, die es gibt. 8 Aus diesem Opfer, das ganz dargebracht wurde,
संभृ॑तं पृषदा॒ज्यम् प॒शूꣳस्ताꣳश्च॑क्रे वाय॒व्यान्॑
wurde die gemischte Butter gesammelt. Die Luftwesen erschuf er,
आ॒र॒ण्यान्ग्रा॒म्याश्च॒ ये ।९ तस्मा᳚द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुतः॑ ऋचः॒
die wilden und die zahmen, die es gibt. 9 Aus diesem Opfer, das ganz dargebracht wurde, die Rig-
सामा॑नि जज्ञिरे छन्दाꣳ॑सि जज्ञिरे॒ तस्मा᳚त् यजु॒स्तस्मा॑दजायत
und die Sama-Verse wurden geboren. Die Metren wurden daraus geboren. Der Yajur-Vers wurde daraus geboren.
१० तस्मा॒दश्वा॑ अजायन्त ये के चो॑भ॒याद॑तः गावो॑ जज्ञिरे॒
10 Daraus wurden Pferde geboren. Und alle, die doppelte Zahnreihen haben. Kühe wurden daraus geboren.
तस्मा᳚त् तस्मा᳚ज्जा॒ता अ॑जा॒वयः॑ ११ यत्पुरु॑षं॒ व्य॑दधुः
Daraus wurden Ziegen und Schafe geboren. 11 Als sie den Purusha zerteilten,
क॒ति॒धा व्य॑कल्पयन् मुखं॒ किम॑स्य॒
in wie viele Teile teilten sie ihn? Sein Mund, was wurde er?
कौ बा॒हू कावू॒रू पादा॑वुच्येते १२
Was seine Arme? Was seine Schenkel und Füße, sagt man? 12
ब्रा॒ह्म॒णो᳚ऽस्य॒ मुख॑मासीत् बा॒हू रा॑ज॒न्यः॑ कृ॒तः ऊ॒रू तद॑स्य॒
Der Brahmane war sein Mund. Seine Arme wurden zum Kshatriya. Seine Schenkel zu dem,
यद्वैश्यः॑ प॒द्भ्याꣳ शू॒द्रो अ॑जायत १३ च॒न्द्रमा॒ मन॑सो जा॒तः
was der Vaishya ist. Aus seinen Füßen wurde der Shudra geboren. 13 Der Mond wurde aus seinem Geist geboren.
चक्षोः॒ सूर्यो॑ अजायत
Aus seinen Augen wurde die Sonne geboren.
मुखा॒दिन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ प्रा॒णाद्वा॒युर॑जायत १४
Aus seinem Mund Indra und Agni. Aus seinem Atem wurde Vayu geboren. 14
नाभ्या॑ आसीद॒न्तरि॑क्षम् शी॒र्ष्णो द्यौः सम॑वर्तत
Aus seinem Nabel entstand der Luftraum. Aus seinem Kopf entstand der Himmel.
प॒द्भ्यां भूमि॒र्दिशः॒ श्रोत्रा᳚त् तथा॑ लो॒काꣳ अ॑कल्पयन् १५
Aus seinen Füßen die Erde, aus seinem Ohr die Himmelsrichtungen. So erschufen sie die Welten. 15
वेदा॒हमे॒तं पुरु॑षं म॒हान्तम्᳚ आ॒दि॒त्यव॑र्णं॒ तम॑सस्तु॒ पा॒रे
Ich kenne diesen großen Purusha. Von der Farbe der Sonne, jenseits der Dunkelheit, meine Liebste.
सर्वा॑णि रू॒पाणि॑ वि॒चित्य॒ धीरः॑
Alle Formen erkennend, der Weise,
नामा॑नि कृ॒त्वाऽभि॒वद॒न् यदास्ते᳚ १६
der, nachdem er Namen geschaffen hat, sie ausspricht, wie er dasitzt. 16
धा॒ता पु॒रस्ता॒द्यमु॑दाज॒हार॑ श॒क्रः प्रवि॒द्वान्प्र॒दिश॒श्चत॑स्रः
Dhata, der Schöpfer, brachte ihn hervor. Shakra, der Mächtige, kannte die vier Himmelsrichtungen.
तमे॒वं वि॒द्वान॒मृत॑ इ॒ह भ॑वति नान्यः पन्था॒ अय॑नाय विद्यते १७
Wer ihn so kennt, wird hier unsterblich. Es gibt keinen anderen Weg zum Ziel. 17
य॒ज्ञेन॑ य॒ज्ञम॑यजन्त दे॒वाः तानि॒ धर्मा॑णि प्रथ॒मान्या॑सन् ते
Mit dem Opfer opferten die Götter dem Opfer. Das waren die ersten Gesetze. Diese
ह॒ नाकं॑ महि॒मानः॑ सचन्ते यत्र॒
erreichen den Himmel, die Großen. Wo
पूर्वे॑ सा॒ध्याः सन्ति॑ दे॒वाः १८
die alten Sadhyas, die Götter, sind. 18.
नमो नारा॑यणा॒य
Om, Verneigung vor Narayana.





Writer(s): M. Ramani Sastrigal & Party


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.