Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Purusha Suktam
Purusha Suktam
अथ
पुरुषसूक्तम्
॥
Nun,
das
Purusha
Suktam.
ॐ
तच्छं॒
योरावृ॑णीमहे
। गा॒तुं
य॒ज्ञाय॑
।
Om,
das
preisen
wir,
das
Glück
bringende.
Den
Gesang
für
das
Opfer.
गा॒तुं
य॒ज्ञप॑तये
। दैवी᳚
स्व॒स्तिर॑स्तु
नः
।
Den
Gesang
für
den
Herrn
des
Opfers.
Göttlicher
Segen
sei
uns.
स्व॒स्तिर्मानु॑षेभ्यः
। ऊ॒र्ध्वं
जि॑गातु
भेष॒जम्
।
Segen
den
Menschen.
Nach
oben
steige
die
Medizin.
शन्नो॑
अस्तु
द्वि॒पदे᳚
। शं
चतु॑ष्पदे
।
Möge
uns
Glück
zuteilwerden,
dem
Zweifüßigen.
Glück
dem
Vierfüßigen.
ॐ
शान्तिः॒
शान्तिः॒
शान्तिः॑
।
Om
Frieden,
Frieden,
Frieden.
हरिः
ॐ
। ॐ
स॒हस्र॑शीर्षा॒
पुरु॑षः
।
Harih
Om.
Om,
tausendköpfig
ist
der
Purusha.
स॒ह॒स्रा॒क्षः
स॒हस्र॑पात्
। स
भूमिं॑
Tausendäugig,
tausendfüßig.
Er
die
Erde
वि॒श्वतो॑
वृ॒त्वा
। अत्य॑तिष्ठद्दशाङ्गु॒लम्
।१
überall
umhüllend,
ragte
zehn
Fingerbreit
darüber
hinaus.
1
पुरु॑ष
ए॒वेदꣳ
सर्वम्᳚
। यद्भू॒तं
यच्च॒
भव्यम्᳚।
उ॒तामृ॑त॒त्वस्येशा॑नः
Der
Purusha
ist
wahrlich
all
dies.
Was
gewesen
ist
und
was
sein
wird.
Und
der
Herr
der
Unsterblichkeit,
। यदन्ने॑नाति॒रोह॑ति
।२ ए॒तावा॑नस्य
महि॒मा
। अतो॒
ज्यायाꣳ॑श्च॒
der
durch
Nahrung
sich
erhebt.
2 So
groß
ist
seine
Herrlichkeit.
Und
noch
größer
ist
पूरु॑षः
। पादो᳚ऽस्य॒
विश्वा॑
भू॒तानि॑
। त्रि॒पाद॑स्या॒मृतं॑
दि॒वि
।३
der
Purusha.
Ein
Viertel
von
ihm
sind
alle
Wesen.
Drei
Viertel
von
ihm
sind
das
Unsterbliche
im
Himmel.
3
त्रि॒पादू॒र्ध्व
उदै॒त्पुरु॑षः
। पादो᳚ऽस्ये॒हाऽऽभ॑वा॒त्पुनः॑
। ततो॒
Drei
Viertel
erhob
sich
der
Purusha
nach
oben.
Ein
Viertel
von
ihm
war
wieder
hier.
Von
dort
aus
विश्व॒ङ्व्य॑क्रामत्
। सा॒श॒ना॒न॒श॒ने
अ॒भि
।४ तस्मा᳚द्वि॒राड॑जायत
।
schritt
er
überall
hin.
Zu
dem,
was
isst,
und
dem,
was
nicht
isst.
4 Daraus
wurde
Virat
geboren.
वि॒राजो॒
अधि॒
पूरु॑षः
। स
जा॒तो
Aus
Virat
der
Purusha.
Er
geboren
अत्य॑रिच्यत
। प॒श्चाद्भूमि॒मथो॑
पु॒रः
।५
wurde
überragend.
Hinten
die
Erde,
dann
vorne.
5
यत्पुरु॑षेण
ह॒विषा᳚
। दे॒वा
य॒ज्ञमत॑न्वत
। व॒स॒न्तो
अ॑स्यासी॒दाज्यम्᳚
Als
mit
dem
Purusha
als
Opfergabe.
Die
Götter
das
Opfer
vollzogen.
Der
Frühling
war
seine
Butter,
। ग्री॒ष्म
इ॒ध्मः
श॒रद्ध॒विः
।६ स॒प्तास्या॑सन्परि॒धयः॑
। त्रिः
स॒प्त
der
Sommer
der
Brennstoff,
der
Herbst
die
Opfergabe.
6 Sieben
waren
seine
Umzäunungen.
Drei
mal
sieben
स॒मिधः॑
कृ॒ताः
। दे॒वा
यद्य॒ज्ञं
Opferhölzer
wurden
gemacht.
Die
Götter,
als
sie
das
Opfer
त॑न्वा॒नाः
। अब॑ध्न॒न्पु॑रुषं
प॒शुम्
।७
ausführten,
banden
den
Purusha
als
Opfertier.
7
तं
य॒ज्ञं
ब॒र्हिषि॒
प्रौक्षन्॑
। पुरु॑षं
जा॒तम॑ग्र॒तः
। तेन॑
दे॒वा
Dieses
Opfer
besprengten
sie
auf
dem
Barhis,
den
Purusha,
der
zuerst
geboren
wurde.
Mit
ihm
opferten
die
Götter,
अय॑जन्त
। सा॒ध्या
ऋष॑यश्च॒
ये
।८ तस्मा᳚द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुतः॑
।
die
Sadhyas
und
die
Rishis,
die
es
gibt.
8 Aus
diesem
Opfer,
das
ganz
dargebracht
wurde,
संभृ॑तं
पृषदा॒ज्यम्
। प॒शूꣳस्ताꣳश्च॑क्रे
वाय॒व्यान्॑
।
wurde
die
gemischte
Butter
gesammelt.
Die
Luftwesen
erschuf
er,
आ॒र॒ण्यान्ग्रा॒म्याश्च॒
ये
।९ तस्मा᳚द्य॒ज्ञात्स॑र्व॒हुतः॑
। ऋचः॒
die
wilden
und
die
zahmen,
die
es
gibt.
9 Aus
diesem
Opfer,
das
ganz
dargebracht
wurde,
die
Rig-
सामा॑नि
जज्ञिरे
। छन्दाꣳ॑सि
जज्ञिरे॒
तस्मा᳚त्
। यजु॒स्तस्मा॑दजायत
।
und
die
Sama-Verse
wurden
geboren.
Die
Metren
wurden
daraus
geboren.
Der
Yajur-Vers
wurde
daraus
geboren.
१०
तस्मा॒दश्वा॑
अजायन्त
। ये
के
चो॑भ॒याद॑तः
। गावो॑
ह
जज्ञिरे॒
10
Daraus
wurden
Pferde
geboren.
Und
alle,
die
doppelte
Zahnreihen
haben.
Kühe
wurden
daraus
geboren.
तस्मा᳚त्
। तस्मा᳚ज्जा॒ता
अ॑जा॒वयः॑
। ११
यत्पुरु॑षं॒
व्य॑दधुः
।
Daraus
wurden
Ziegen
und
Schafe
geboren.
11
Als
sie
den
Purusha
zerteilten,
क॒ति॒धा
व्य॑कल्पयन्
। मुखं॒
किम॑स्य॒
in
wie
viele
Teile
teilten
sie
ihn?
Sein
Mund,
was
wurde
er?
कौ
बा॒हू
। कावू॒रू
पादा॑वुच्येते
। १२
Was
seine
Arme?
Was
seine
Schenkel
und
Füße,
sagt
man?
12
ब्रा॒ह्म॒णो᳚ऽस्य॒
मुख॑मासीत्
। बा॒हू
रा॑ज॒न्यः॑
कृ॒तः
। ऊ॒रू
तद॑स्य॒
Der
Brahmane
war
sein
Mund.
Seine
Arme
wurden
zum
Kshatriya.
Seine
Schenkel
zu
dem,
यद्वैश्यः॑
। प॒द्भ्याꣳ
शू॒द्रो
अ॑जायत
। १३
च॒न्द्रमा॒
मन॑सो
जा॒तः
।
was
der
Vaishya
ist.
Aus
seinen
Füßen
wurde
der
Shudra
geboren.
13
Der
Mond
wurde
aus
seinem
Geist
geboren.
चक्षोः॒
सूर्यो॑
अजायत
।
Aus
seinen
Augen
wurde
die
Sonne
geboren.
मुखा॒दिन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑
। प्रा॒णाद्वा॒युर॑जायत
। १४
Aus
seinem
Mund
Indra
und
Agni.
Aus
seinem
Atem
wurde
Vayu
geboren.
14
नाभ्या॑
आसीद॒न्तरि॑क्षम्
। शी॒र्ष्णो
द्यौः
सम॑वर्तत
।
Aus
seinem
Nabel
entstand
der
Luftraum.
Aus
seinem
Kopf
entstand
der
Himmel.
प॒द्भ्यां
भूमि॒र्दिशः॒
श्रोत्रा᳚त्
। तथा॑
लो॒काꣳ
अ॑कल्पयन्
। १५
Aus
seinen
Füßen
die
Erde,
aus
seinem
Ohr
die
Himmelsrichtungen.
So
erschufen
sie
die
Welten.
15
वेदा॒हमे॒तं
पुरु॑षं
म॒हान्तम्᳚
। आ॒दि॒त्यव॑र्णं॒
तम॑सस्तु॒
पा॒रे
।
Ich
kenne
diesen
großen
Purusha.
Von
der
Farbe
der
Sonne,
jenseits
der
Dunkelheit,
meine
Liebste.
सर्वा॑णि
रू॒पाणि॑
वि॒चित्य॒
धीरः॑
।
Alle
Formen
erkennend,
der
Weise,
नामा॑नि
कृ॒त्वाऽभि॒वद॒न्
यदास्ते᳚
। १६
der,
nachdem
er
Namen
geschaffen
hat,
sie
ausspricht,
wie
er
dasitzt.
16
धा॒ता
पु॒रस्ता॒द्यमु॑दाज॒हार॑
। श॒क्रः
प्रवि॒द्वान्प्र॒दिश॒श्चत॑स्रः
Dhata,
der
Schöpfer,
brachte
ihn
hervor.
Shakra,
der
Mächtige,
kannte
die
vier
Himmelsrichtungen.
। तमे॒वं
वि॒द्वान॒मृत॑
इ॒ह
भ॑वति
। नान्यः
पन्था॒
अय॑नाय
विद्यते
। १७
Wer
ihn
so
kennt,
wird
hier
unsterblich.
Es
gibt
keinen
anderen
Weg
zum
Ziel.
17
य॒ज्ञेन॑
य॒ज्ञम॑यजन्त
दे॒वाः
। तानि॒
धर्मा॑णि
प्रथ॒मान्या॑सन्
। ते
Mit
dem
Opfer
opferten
die
Götter
dem
Opfer.
Das
waren
die
ersten
Gesetze.
Diese
ह॒
नाकं॑
महि॒मानः॑
सचन्ते
। यत्र॒
erreichen
den
Himmel,
die
Großen.
Wo
पूर्वे॑
सा॒ध्याः
सन्ति॑
दे॒वाः
। १८
॥
die
alten
Sadhyas,
die
Götter,
sind.
18.
ॐ
नमो
नारा॑यणा॒य
॥
Om,
Verneigung
vor
Narayana.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Ramani Sastrigal & Party
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.