DIVINE - Sri Suktam - traduction des paroles en allemand

Sri Suktam - DIVINEtraduction en allemand




Sri Suktam
Sri Suktam
हरिः हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्रजाम्
Harih Om, die goldfarbene, die goldene, die mit goldenen und silbernen Girlanden geschmückte,
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो आवह ॥१॥
die mondhelle, goldene Lakshmi, möge Jataveda zu mir bringen. ॥1॥
तां आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्
Bringe mir, oh Jataveda, jene Lakshmi, die niemals vergeht,
यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम् ॥२॥
durch die ich Gold, Kühe, Pferde und Männer gewinnen werde. ॥2॥
अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम्
Die von Pferden angeführte, in der Mitte des Wagens stehende, durch den Ruf der Elefanten erweckte,
श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम् ॥३॥
die strahlende Göttin rufe ich an, möge die Göttin Sri mir gewogen sein. ॥3॥
कां सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम्
Die lächelnde, von goldenen Mauern umgebene, feuchte, strahlende, zufriedene und sättigende,
पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम् ॥४॥
auf dem Lotus stehende, lotusfarbene, diese Sri rufe ich hierher. ॥4॥
प्रभासां यशसा लोके देवजुष्टामुदाराम्
Die strahlende, durch Ruhm in der Welt verehrte, großzügige,
पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे ॥५॥
die Lotosartige, ich nehme Zuflucht, möge mein Unglück schwinden, ich erwähle dich. ॥5॥
आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वः
Oh, von der Farbe der Sonne, durch Askese entstanden, dein Baum ist der Bilva-Baum,
तस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः ॥६॥
seine Früchte mögen durch Askese die inneren und äußeren Hindernisse und das Unglück vertreiben. ॥6॥
उपैतु मां देवसखः कीर्तिश्च मणिना सह
Der göttliche Freund, Ruhm und mit ihm die Juwelen, mögen zu mir kommen,
प्रादुर्भूतोऽस्मि राष्ट्रेऽस्मिन् कीर्तिमृद्धिं ददातु मे ॥७॥
ich bin in diesem Reich erschienen, mögen sie mir Ruhm und Reichtum geben. ॥7॥
क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम्
Hunger, Durst, Schmutz, die älteste Lakshmi, vernichte ich,
अभूतिमसमृद्धिं सर्वां निर्णुद गृहात् ॥८॥
Armut und Unwohlstand, alles vertreibe ich aus meinem Haus. ॥8॥
गन्धद्वारां दुराधर्षां नित्यपुष्टां करीषिणीम्
Die nach Weihrauch duftende, schwer zu besiegende, stets genährte, fruchtbare,
ईश्वरींग् सर्वभूतानां तामिहोपह्वये श्रियम् ॥९॥
die Herrin aller Wesen, diese Sri rufe ich hierher. ॥9॥
मनसः काममाकूतिं वाचः सत्यमशीमहि
Des Geistes Wunsch, Erfüllung, der Worte Wahrheit, mögen wir erlangen,
पशूनां रूपमन्नस्य मयि श्रीः श्रयतां यशः ॥१०॥
der Tiere Gestalt, der Speise, in mir möge Sri sich niederlassen, Ruhm. ॥10॥
कर्दमेन प्रजाभूता सम्भव कर्दम
Durch Kardama bin ich entstanden, oh Kardama,
श्रियं वासय मे कुले मातरं पद्ममालिनीम् ॥११॥
lass Sri in meiner Familie wohnen, die Mutter, die mit Lotusblüten geschmückt ist. ॥11॥
आपः सृजन्तु स्निग्धानि चिक्लीत वस गृहे
Das Wasser möge weiche Dinge erschaffen, oh Chiklita, wohne in meinem Haus,
नि देवी मातरं श्रियं वासय कुले ॥१२॥
und die Göttin, die Mutter Sri, lass in meiner Familie wohnen. ॥12॥
आर्द्रां पुष्करिणीं पुष्टिं पिङ्गलां पद्ममालिनीम्
Die feuchte, mit Lotusblüten geschmückte, nährende, rosafarbene, mit Lotusblüten verzierte,
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो आवह ॥१३॥
mondhelle, goldene Lakshmi, möge Jataveda zu mir bringen. ॥13॥
आर्द्रां यः करिणीं यष्टिं सुवर्णां हेममालिनीम्
Die feuchte, die einen Stab tragende, goldene, mit goldenen Girlanden geschmückte,
सूर्यां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो आवह ॥१४॥
sonnengleiche, goldene Lakshmi, möge Jataveda zu mir bringen. ॥14॥
तां आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्
Bringe mir, oh Jataveda, jene Lakshmi, die niemals vergeht,
यस्यां हिरण्यं प्रभूतं गावो दास्योऽश्वान् विन्देयं पूरुषानहम् ॥१५॥
durch die ich reiches Gold, Kühe, Dienerinnen, Pferde und Männer gewinnen werde. ॥15॥
यः शुचिः प्रयतो भूत्वा जुहुयादाज्यमन्वहम्
Wer rein und achtsam ist und täglich Ghee opfert,
सूक्तं पञ्चदशर्चं श्रीकामः सततं जपेत् ॥१६॥
das Sūkta mit fünfzehn Versen, der nach Sri verlangt, soll es stets rezitieren. ॥16॥
पद्मानने पद्म ऊरु पद्माक्षी पद्मासम्भवे
Mit dem Lotusgesicht, auf dem Lotus sitzend, mit Lotusaugen, aus dem Lotus entstanden,
त्वं मां भजस्व पद्माक्षी येन सौख्यं लभाम्यहम् ॥१७॥
sei mir gnädig, oh Lotusäugige, damit ich Glück erlange. ॥17॥
अश्वदायि गोदायि धनदायि महाधने
Die du Pferde, Kühe, Reichtum und großen Reichtum gibst,
धनं मे जुषताम् देवी सर्वकामांश्च देहि मे ॥१८॥
segne mein Vermögen, oh Göttin, und erfülle mir alle Wünsche. ॥18॥
पुत्रपौत्र धनं धान्यं हस्त्यश्वादिगवे रथम्
Söhne, Enkel, Reichtum, Getreide, Elefanten, Pferde und Wagen,
प्रजानां भवसि माता आयुष्मन्तं करोतु माम् ॥१९॥
du bist die Mutter der Geschöpfe, gib mir ein langes Leben. ॥19॥
धनमग्निर्धनं वायुर्धनं सूर्यो धनं वसुः
Reichtum ist Feuer, Reichtum ist Wind, Reichtum ist Sonne, Reichtum ist Wasser,
धनमिन्द्रो बृहस्पतिर्वरुणं धनमश्नुते ॥२०॥
Reichtum ist Indra, Brihaspati, Varuna ist Reichtum, möge ich es erlangen. ॥20॥
वैनतेय सोमं पिब सोमं पिबतु वृत्रहा
Oh Vainateya, trinke Soma, möge der Drachentöter Soma trinken,
सोमं धनस्य सोमिनो मह्यं ददातु ॥२१॥
den Soma des Reichtums, möge er mir geben, der ich Soma besitze. ॥21॥
क्रोधो मात्सर्य लोभो नाशुभा मतिः
Weder Zorn noch Neid, weder Gier noch schlechte Gedanken
भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां श्रीसूक्तं जपेत्सदा ॥२२॥
gibt es bei den Gesegneten, den Verehrern, die das Sri Sukta stets rezitieren. ॥22॥
वर्षन्तु ते विभावरि दिवो अभ्रस्य विद्युतः
Mögen deine Strahlen regnen, vom Himmel, vom Gewölk, vom Blitz,
रोहन्तु सर्वबीजान्यव ब्रह्म द्विषो जहि ॥२३॥
mögen alle Samen sprießen, vernichte die Feinde des Brahman. ॥23॥
पद्मप्रिये पद्म पद्महस्ते पद्मालये पद्मदलायताक्षि
Oh Lotusgeliebte, im Lotus stehende, mit dem Lotus in der Hand, im Lotustempel wohnende, mit Lotusblättern vergleichbaren Augen,
विश्वप्रिये विष्णु मनोऽनुकूले त्वत्पादपद्मं मयि सन्निधत्स्व ॥२४॥
von der Welt geliebte, dem Herzen Vishnus zugeneigte, mögest du deinen Lotusfuß bei mir verankern. ॥24॥
या सा पद्मासनस्था विपुलकटितटी पद्मपत्रायताक्षी
Die auf dem Lotussitz sitzende, mit breiten Hüften, mit Augen wie Lotusblätter,
गम्भीरा वर्तनाभिः स्तनभर नमिता शुभ्र वस्त्रोत्तरीया ॥२५॥
mit tiefer Nabelspalte, durch die Last der Brüste gebeugt, in helle Gewänder gekleidet. ॥25॥
लक्ष्मीर्दिव्यैर्गजेन्द्रैर्मणिगणखचितैस्स्नापिता हेमकुम्भैः
Lakshmi, von göttlichen Elefanten mit juwelenbesetzten goldenen Krügen gebadet,
नित्यं सा पद्महस्ता मम वसतु गृहे सर्वमाङ्गल्ययुक्ता ॥२६॥
die stets den Lotus in der Hand hält, möge in meinem Haus wohnen, mit allem Segen verbunden. ॥26॥
लक्ष्मीं क्षीरसमुद्र राजतनयां श्रीरङ्गधामेश्वरीम्
Lakshmi, die Königstochter des Milchozeans, die Herrin von Srirangam,
दासीभूतसमस्त देव वनितां लोकैक दीपांकुराम् ॥२७॥
die von allen Göttern als Dienerin verehrt wird, die einzige Leuchte der Welt. ॥27॥
श्रीमन्मन्दकटाक्षलब्ध विभव ब्रह्मेन्द्रगङ्गाधराम्
Die durch einen gnädigen Blick Brahma, Indra und Gangadhara gewonnen hat,
त्वां त्रैलोक्य कुटुम्बिनीं सरसिजां वन्दे मुकुन्दप्रियाम् ॥२८॥
dich, die Familie der drei Welten, die Lotusgeborene, verehre ich, die Geliebte Mukundas. ॥28॥
सिद्धलक्ष्मीर्मोक्षलक्ष्मीर्जयलक्ष्मीस्सरस्वती
Siddhalakshmi, Mokshalakshmi, Jayalakshmi, Sarasvati,
श्रीलक्ष्मीर्वरलक्ष्मीश्च प्रसन्ना मम सर्वदा ॥२९॥
Srilakshmi, Varalakshmi, sei mir stets gewogen. ॥29॥
वरांकुशौ पाशमभीतिमुद्रां करैर्वहन्तीं कमलासनस्थाम्
Die einen Haken, einen Stachel, eine Schlinge und die Geste der Furchtlosigkeit in den Händen hält, auf dem Lotussitz,
बालार्क कोटि प्रतिभां त्रिणेत्रां भजेहमाद्यां जगदीस्वरीं त्वाम् ॥३०॥
die von der Pracht von Millionen junger Sonnen, dreiaugig, verehre ich dich, die ursprüngliche Herrin der Welt. ॥30॥
सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ साधिके
Die du allen Segen bringst, gütige, die alle Ziele erfüllt,
शरण्ये त्र्यम्बके देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥३१॥
Zuflucht, dreiaugige Göttin, Narayani, sei gegrüßt. ॥31॥
सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवलतरांशुक गन्धमाल्यशोभे
Im Lotus wohnende, den Lotus in der Hand haltende, in strahlend weiße Gewänder gehüllt, mit Duft und Girlanden geschmückt,
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥३२॥
oh Göttin, Geliebte des Hari, anmutige, die du Wohlstand für die drei Welten bringst, sei mir gnädig. ॥32॥
विष्णुपत्नीं क्षमां देवीं माधवीं माधवप्रियाम्
Die Gemahlin Vishnus, die verzeihende Göttin, Madhavi, die Geliebte Madhavas,
विष्णोः प्रियसखीं देवीं नमाम्यच्युतवल्लभाम् ॥३३॥
die Freundin Vishnus, die Göttin, verehre ich, die Geliebte Achyutas. ॥33॥
महालक्ष्मी विद्महे विष्णुपत्नीं धीमहि
Wir erkennen Mahalakshmi und meditieren über die Gemahlin Vishnus,
तन्नो लक्ष्मीः प्रचोदयात् ॥३४॥
möge Lakshmi uns dazu anspornen. ॥34॥
श्रीवर्चस्यमायुष्यमारोग्यमाविधात् पवमानं महियते
Möge sie Ruhm, langes Leben, Gesundheit und Fülle gewähren,
धनं धान्यं पशुं बहुपुत्रलाभं शतसंवत्सरं दीर्घमायुः ॥३५॥
Reichtum, Getreide, Tiere, viele Söhne und ein langes Leben von hundert Jahren. ॥35॥
ऋणरोगादिदारिद्र्यपापक्षुदपमृत्यवः
Schulden, Krankheit, Armut, Sünde, Hunger und Tod,
भयशोकमनस्तापा नश्यन्तु मम सर्वदा ॥३६॥
Angst, Kummer und Sorgen mögen von mir stets weichen. ॥36॥
एवं वेद महादेव्यै विष्णुपत्नीं धीमहि
Wer dies weiß: Wir erkennen die große Göttin und die Gemahlin Vishnus,
तन्नो लक्ष्मीः प्रचोदयात् शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥३७॥
möge Lakshmi uns dazu anspornen. Om, Friede, Friede, Friede. ॥37॥





Writer(s): M. Ramani Sastrigal & Party


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.