Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
हरिः
ॐ
हिरण्यवर्णां
हरिणीं
सुवर्णरजतस्रजाम्
।
Harih
Om,
die
goldfarbene,
die
goldene,
die
mit
goldenen
und
silbernen
Girlanden
geschmückte,
चन्द्रां
हिरण्मयीं
लक्ष्मीं
जातवेदो
म
आवह
॥१॥
die
mondhelle,
goldene
Lakshmi,
möge
Jataveda
zu
mir
bringen.
॥1॥
तां
म
आवह
जातवेदो
लक्ष्मीमनपगामिनीम्
।
Bringe
mir,
oh
Jataveda,
jene
Lakshmi,
die
niemals
vergeht,
यस्यां
हिरण्यं
विन्देयं
गामश्वं
पुरुषानहम्
॥२॥
durch
die
ich
Gold,
Kühe,
Pferde
und
Männer
gewinnen
werde.
॥2॥
अश्वपूर्वां
रथमध्यां
हस्तिनादप्रबोधिनीम्
।
Die
von
Pferden
angeführte,
in
der
Mitte
des
Wagens
stehende,
durch
den
Ruf
der
Elefanten
erweckte,
श्रियं
देवीमुपह्वये
श्रीर्मा
देवी
जुषताम्
॥३॥
die
strahlende
Göttin
rufe
ich
an,
möge
die
Göttin
Sri
mir
gewogen
sein.
॥3॥
कां
सोस्मितां
हिरण्यप्राकारामार्द्रां
ज्वलन्तीं
तृप्तां
तर्पयन्तीम्
।
Die
lächelnde,
von
goldenen
Mauern
umgebene,
feuchte,
strahlende,
zufriedene
und
sättigende,
पद्मे
स्थितां
पद्मवर्णां
तामिहोपह्वये
श्रियम्
॥४॥
auf
dem
Lotus
stehende,
lotusfarbene,
diese
Sri
rufe
ich
hierher.
॥4॥
प्रभासां
यशसा
लोके
देवजुष्टामुदाराम्
।
Die
strahlende,
durch
Ruhm
in
der
Welt
verehrte,
großzügige,
पद्मिनीमीं
शरणमहं
प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे
नश्यतां
त्वां
वृणे
॥५॥
die
Lotosartige,
ich
nehme
Zuflucht,
möge
mein
Unglück
schwinden,
ich
erwähle
dich.
॥5॥
आदित्यवर्णे
तपसोऽधिजातो
वनस्पतिस्तव
वृक्षोऽथ
बिल्वः
।
Oh,
von
der
Farbe
der
Sonne,
durch
Askese
entstanden,
dein
Baum
ist
der
Bilva-Baum,
तस्य
फलानि
तपसानुदन्तु
मायान्तरायाश्च
बाह्या
अलक्ष्मीः
॥६॥
seine
Früchte
mögen
durch
Askese
die
inneren
und
äußeren
Hindernisse
und
das
Unglück
vertreiben.
॥6॥
उपैतु
मां
देवसखः
कीर्तिश्च
मणिना
सह
।
Der
göttliche
Freund,
Ruhm
und
mit
ihm
die
Juwelen,
mögen
zu
mir
kommen,
प्रादुर्भूतोऽस्मि
राष्ट्रेऽस्मिन्
कीर्तिमृद्धिं
ददातु
मे
॥७॥
ich
bin
in
diesem
Reich
erschienen,
mögen
sie
mir
Ruhm
und
Reichtum
geben.
॥7॥
क्षुत्पिपासामलां
ज्येष्ठामलक्ष्मीं
नाशयाम्यहम्
।
Hunger,
Durst,
Schmutz,
die
älteste
Lakshmi,
vernichte
ich,
अभूतिमसमृद्धिं
च
सर्वां
निर्णुद
गृहात्
॥८॥
Armut
und
Unwohlstand,
alles
vertreibe
ich
aus
meinem
Haus.
॥8॥
गन्धद्वारां
दुराधर्षां
नित्यपुष्टां
करीषिणीम्
।
Die
nach
Weihrauch
duftende,
schwer
zu
besiegende,
stets
genährte,
fruchtbare,
ईश्वरींग्
सर्वभूतानां
तामिहोपह्वये
श्रियम्
॥९॥
die
Herrin
aller
Wesen,
diese
Sri
rufe
ich
hierher.
॥9॥
मनसः
काममाकूतिं
वाचः
सत्यमशीमहि
।
Des
Geistes
Wunsch,
Erfüllung,
der
Worte
Wahrheit,
mögen
wir
erlangen,
पशूनां
रूपमन्नस्य
मयि
श्रीः
श्रयतां
यशः
॥१०॥
der
Tiere
Gestalt,
der
Speise,
in
mir
möge
Sri
sich
niederlassen,
Ruhm.
॥10॥
कर्दमेन
प्रजाभूता
सम्भव
कर्दम
।
Durch
Kardama
bin
ich
entstanden,
oh
Kardama,
श्रियं
वासय
मे
कुले
मातरं
पद्ममालिनीम्
॥११॥
lass
Sri
in
meiner
Familie
wohnen,
die
Mutter,
die
mit
Lotusblüten
geschmückt
ist.
॥11॥
आपः
सृजन्तु
स्निग्धानि
चिक्लीत
वस
गृहे
।
Das
Wasser
möge
weiche
Dinge
erschaffen,
oh
Chiklita,
wohne
in
meinem
Haus,
नि
च
देवी
मातरं
श्रियं
वासय
कुले
॥१२॥
und
die
Göttin,
die
Mutter
Sri,
lass
in
meiner
Familie
wohnen.
॥12॥
आर्द्रां
पुष्करिणीं
पुष्टिं
पिङ्गलां
पद्ममालिनीम्
।
Die
feuchte,
mit
Lotusblüten
geschmückte,
nährende,
rosafarbene,
mit
Lotusblüten
verzierte,
चन्द्रां
हिरण्मयीं
लक्ष्मीं
जातवेदो
म
आवह
॥१३॥
mondhelle,
goldene
Lakshmi,
möge
Jataveda
zu
mir
bringen.
॥13॥
आर्द्रां
यः
करिणीं
यष्टिं
सुवर्णां
हेममालिनीम्
।
Die
feuchte,
die
einen
Stab
tragende,
goldene,
mit
goldenen
Girlanden
geschmückte,
सूर्यां
हिरण्मयीं
लक्ष्मीं
जातवेदो
म
आवह
॥१४॥
sonnengleiche,
goldene
Lakshmi,
möge
Jataveda
zu
mir
bringen.
॥14॥
तां
म
आवह
जातवेदो
लक्ष्मीमनपगामिनीम्
।
Bringe
mir,
oh
Jataveda,
jene
Lakshmi,
die
niemals
vergeht,
यस्यां
हिरण्यं
प्रभूतं
गावो
दास्योऽश्वान्
विन्देयं
पूरुषानहम्
॥१५॥
durch
die
ich
reiches
Gold,
Kühe,
Dienerinnen,
Pferde
und
Männer
gewinnen
werde.
॥15॥
यः
शुचिः
प्रयतो
भूत्वा
जुहुयादाज्यमन्वहम्
।
Wer
rein
und
achtsam
ist
und
täglich
Ghee
opfert,
सूक्तं
पञ्चदशर्चं
च
श्रीकामः
सततं
जपेत्
॥१६॥
das
Sūkta
mit
fünfzehn
Versen,
der
nach
Sri
verlangt,
soll
es
stets
rezitieren.
॥16॥
पद्मानने
पद्म
ऊरु
पद्माक्षी
पद्मासम्भवे
।
Mit
dem
Lotusgesicht,
auf
dem
Lotus
sitzend,
mit
Lotusaugen,
aus
dem
Lotus
entstanden,
त्वं
मां
भजस्व
पद्माक्षी
येन
सौख्यं
लभाम्यहम्
॥१७॥
sei
mir
gnädig,
oh
Lotusäugige,
damit
ich
Glück
erlange.
॥17॥
अश्वदायि
गोदायि
धनदायि
महाधने
।
Die
du
Pferde,
Kühe,
Reichtum
und
großen
Reichtum
gibst,
धनं
मे
जुषताम्
देवी
सर्वकामांश्च
देहि
मे
॥१८॥
segne
mein
Vermögen,
oh
Göttin,
und
erfülle
mir
alle
Wünsche.
॥18॥
पुत्रपौत्र
धनं
धान्यं
हस्त्यश्वादिगवे
रथम्
।
Söhne,
Enkel,
Reichtum,
Getreide,
Elefanten,
Pferde
und
Wagen,
प्रजानां
भवसि
माता
आयुष्मन्तं
करोतु
माम्
॥१९॥
du
bist
die
Mutter
der
Geschöpfe,
gib
mir
ein
langes
Leben.
॥19॥
धनमग्निर्धनं
वायुर्धनं
सूर्यो
धनं
वसुः
।
Reichtum
ist
Feuer,
Reichtum
ist
Wind,
Reichtum
ist
Sonne,
Reichtum
ist
Wasser,
धनमिन्द्रो
बृहस्पतिर्वरुणं
धनमश्नुते
॥२०॥
Reichtum
ist
Indra,
Brihaspati,
Varuna
ist
Reichtum,
möge
ich
es
erlangen.
॥20॥
वैनतेय
सोमं
पिब
सोमं
पिबतु
वृत्रहा
।
Oh
Vainateya,
trinke
Soma,
möge
der
Drachentöter
Soma
trinken,
सोमं
धनस्य
सोमिनो
मह्यं
ददातु
॥२१॥
den
Soma
des
Reichtums,
möge
er
mir
geben,
der
ich
Soma
besitze.
॥21॥
न
क्रोधो
न
च
मात्सर्य
न
लोभो
नाशुभा
मतिः
।
Weder
Zorn
noch
Neid,
weder
Gier
noch
schlechte
Gedanken
भवन्ति
कृतपुण्यानां
भक्तानां
श्रीसूक्तं
जपेत्सदा
॥२२॥
gibt
es
bei
den
Gesegneten,
den
Verehrern,
die
das
Sri
Sukta
stets
rezitieren.
॥22॥
वर्षन्तु
ते
विभावरि
दिवो
अभ्रस्य
विद्युतः
।
Mögen
deine
Strahlen
regnen,
vom
Himmel,
vom
Gewölk,
vom
Blitz,
रोहन्तु
सर्वबीजान्यव
ब्रह्म
द्विषो
जहि
॥२३॥
mögen
alle
Samen
sprießen,
vernichte
die
Feinde
des
Brahman.
॥23॥
पद्मप्रिये
पद्म
पद्महस्ते
पद्मालये
पद्मदलायताक्षि
।
Oh
Lotusgeliebte,
im
Lotus
stehende,
mit
dem
Lotus
in
der
Hand,
im
Lotustempel
wohnende,
mit
Lotusblättern
vergleichbaren
Augen,
विश्वप्रिये
विष्णु
मनोऽनुकूले
त्वत्पादपद्मं
मयि
सन्निधत्स्व
॥२४॥
von
der
Welt
geliebte,
dem
Herzen
Vishnus
zugeneigte,
mögest
du
deinen
Lotusfuß
bei
mir
verankern.
॥24॥
या
सा
पद्मासनस्था
विपुलकटितटी
पद्मपत्रायताक्षी
।
Die
auf
dem
Lotussitz
sitzende,
mit
breiten
Hüften,
mit
Augen
wie
Lotusblätter,
गम्भीरा
वर्तनाभिः
स्तनभर
नमिता
शुभ्र
वस्त्रोत्तरीया
॥२५॥
mit
tiefer
Nabelspalte,
durch
die
Last
der
Brüste
gebeugt,
in
helle
Gewänder
gekleidet.
॥25॥
लक्ष्मीर्दिव्यैर्गजेन्द्रैर्मणिगणखचितैस्स्नापिता
हेमकुम्भैः
।
Lakshmi,
von
göttlichen
Elefanten
mit
juwelenbesetzten
goldenen
Krügen
gebadet,
नित्यं
सा
पद्महस्ता
मम
वसतु
गृहे
सर्वमाङ्गल्ययुक्ता
॥२६॥
die
stets
den
Lotus
in
der
Hand
hält,
möge
in
meinem
Haus
wohnen,
mit
allem
Segen
verbunden.
॥26॥
लक्ष्मीं
क्षीरसमुद्र
राजतनयां
श्रीरङ्गधामेश्वरीम्
।
Lakshmi,
die
Königstochter
des
Milchozeans,
die
Herrin
von
Srirangam,
दासीभूतसमस्त
देव
वनितां
लोकैक
दीपांकुराम्
॥२७॥
die
von
allen
Göttern
als
Dienerin
verehrt
wird,
die
einzige
Leuchte
der
Welt.
॥27॥
श्रीमन्मन्दकटाक्षलब्ध
विभव
ब्रह्मेन्द्रगङ्गाधराम्
।
Die
durch
einen
gnädigen
Blick
Brahma,
Indra
und
Gangadhara
gewonnen
hat,
त्वां
त्रैलोक्य
कुटुम्बिनीं
सरसिजां
वन्दे
मुकुन्दप्रियाम्
॥२८॥
dich,
die
Familie
der
drei
Welten,
die
Lotusgeborene,
verehre
ich,
die
Geliebte
Mukundas.
॥28॥
सिद्धलक्ष्मीर्मोक्षलक्ष्मीर्जयलक्ष्मीस्सरस्वती
।
Siddhalakshmi,
Mokshalakshmi,
Jayalakshmi,
Sarasvati,
श्रीलक्ष्मीर्वरलक्ष्मीश्च
प्रसन्ना
मम
सर्वदा
॥२९॥
Srilakshmi,
Varalakshmi,
sei
mir
stets
gewogen.
॥29॥
वरांकुशौ
पाशमभीतिमुद्रां
करैर्वहन्तीं
कमलासनस्थाम्
।
Die
einen
Haken,
einen
Stachel,
eine
Schlinge
und
die
Geste
der
Furchtlosigkeit
in
den
Händen
hält,
auf
dem
Lotussitz,
बालार्क
कोटि
प्रतिभां
त्रिणेत्रां
भजेहमाद्यां
जगदीस्वरीं
त्वाम्
॥३०॥
die
von
der
Pracht
von
Millionen
junger
Sonnen,
dreiaugig,
verehre
ich
dich,
die
ursprüngliche
Herrin
der
Welt.
॥30॥
सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये
शिवे
सर्वार्थ
साधिके
।
Die
du
allen
Segen
bringst,
gütige,
die
alle
Ziele
erfüllt,
शरण्ये
त्र्यम्बके
देवि
नारायणि
नमोऽस्तु
ते
॥३१॥
Zuflucht,
dreiaugige
Göttin,
Narayani,
sei
gegrüßt.
॥31॥
सरसिजनिलये
सरोजहस्ते
धवलतरांशुक
गन्धमाल्यशोभे
।
Im
Lotus
wohnende,
den
Lotus
in
der
Hand
haltende,
in
strahlend
weiße
Gewänder
gehüllt,
mit
Duft
und
Girlanden
geschmückt,
भगवति
हरिवल्लभे
मनोज्ञे
त्रिभुवनभूतिकरि
प्रसीद
मह्यम्
॥३२॥
oh
Göttin,
Geliebte
des
Hari,
anmutige,
die
du
Wohlstand
für
die
drei
Welten
bringst,
sei
mir
gnädig.
॥32॥
विष्णुपत्नीं
क्षमां
देवीं
माधवीं
माधवप्रियाम्
।
Die
Gemahlin
Vishnus,
die
verzeihende
Göttin,
Madhavi,
die
Geliebte
Madhavas,
विष्णोः
प्रियसखीं
देवीं
नमाम्यच्युतवल्लभाम्
॥३३॥
die
Freundin
Vishnus,
die
Göttin,
verehre
ich,
die
Geliebte
Achyutas.
॥33॥
महालक्ष्मी
च
विद्महे
विष्णुपत्नीं
च
धीमहि
।
Wir
erkennen
Mahalakshmi
und
meditieren
über
die
Gemahlin
Vishnus,
तन्नो
लक्ष्मीः
प्रचोदयात्
॥३४॥
möge
Lakshmi
uns
dazu
anspornen.
॥34॥
श्रीवर्चस्यमायुष्यमारोग्यमाविधात्
पवमानं
महियते
।
Möge
sie
Ruhm,
langes
Leben,
Gesundheit
und
Fülle
gewähren,
धनं
धान्यं
पशुं
बहुपुत्रलाभं
शतसंवत्सरं
दीर्घमायुः
॥३५॥
Reichtum,
Getreide,
Tiere,
viele
Söhne
und
ein
langes
Leben
von
hundert
Jahren.
॥35॥
ऋणरोगादिदारिद्र्यपापक्षुदपमृत्यवः
।
Schulden,
Krankheit,
Armut,
Sünde,
Hunger
und
Tod,
भयशोकमनस्तापा
नश्यन्तु
मम
सर्वदा
॥३६॥
Angst,
Kummer
und
Sorgen
mögen
von
mir
stets
weichen.
॥36॥
य
एवं
वेद
ॐ
महादेव्यै
च
विष्णुपत्नीं
च
धीमहि
।
Wer
dies
weiß:
Wir
erkennen
die
große
Göttin
und
die
Gemahlin
Vishnus,
तन्नो
लक्ष्मीः
प्रचोदयात्
ॐ
शान्तिः
शान्तिः
शान्तिः
॥३७॥
möge
Lakshmi
uns
dazu
anspornen.
Om,
Friede,
Friede,
Friede.
॥37॥
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Ramani Sastrigal & Party
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.