Paroles et traduction División Minúscula - Nuestro Crimen
Hay
una
corriente
de
aire
extraña
a
mi
alrededor
A
strange
draft
surrounds
me
Hay
una
porción
de
cielo
que
facilmente
encaja
entre
tú
y
yo
There's
a
sliver
of
the
sky
that
easily
fits
between
you
and
me
Pero
si
he
de
correr
el
riesgo,
prefiero
que
sea
sin
dolor
But
if
I
must
take
the
risk,
I
prefer
that
it
be
without
pain
Doctor
duplique
los
sedantes
y
brindemos
con
formol
por
mi,
por
hoy.
Doctor,
double
the
sedatives,
and
let's
toast
with
formaldehyde
to
me,
for
today.
Y
lo
sientes,
aún
y
sin
palpar
And
you
feel
it,
even
without
touching
Y
lo
pierdes,
justo
antes
del
final
And
you
lose
it,
just
before
the
end
Y
me
tientas
para
volver
a
comenzar,
y
sí,
se
siente
bien
And
you
tempt
me
to
start
over,
and
yes,
it
feels
good
¿Quién
dice
que
no
está
bien?
Who
says
it's
not
okay?
He
detectado
huellas
que
involucran
a
alguien
más
que
a
mí
I've
detected
footprints
indicating
someone
other
than
me
was
involved
Y
conociendo
ya
tus
manos
juraría
que
has
estado
aquí
And
knowing
your
hands
by
now,
I'd
swear
you've
been
here
Si
somos
complices,
cariño,
vaya
que
lo
hacemos
muy
bien
If
we're
accomplices,
darling,
boy,
do
we
do
it
well
Libres
de
rastro
y
evidencia
somos
víctimas
y
autores
del
crimen.
Free
of
trace
and
evidence,
we're
both
the
victims
and
authors
of
the
crime.
Y
lo
sientes,
aún
y
sin
palpar
And
you
feel
it,
even
without
touching
Y
lo
pierdes,
justo
antes
del
final
And
you
lose
it,
just
before
the
end
Y
me
tientas
para
volver
a
comenzar
y
sí,
se
siente
bien
And
you
tempt
me
to
start
over
and
yes,
it
feels
good
¿Quién
dice
que
no
está
bien?
Who
says
it's
not
okay?
Voy
apostar
todo
a
este
juego
I'm
going
to
bet
everything
on
this
game
Voy
arriesgarme
aunque
no
tenga
el
control
I'm
going
to
take
the
risk,
even
if
I
don't
have
the
control
Y
si
pierdo,
al
menos
me
iré
como
un
campeón.
And
if
I
lose,
at
least
I'll
leave
as
a
champion.
Voy
apostar
todo
a
este
juego
I'm
going
to
bet
everything
on
this
game
Voy
arriesgarme
aunque
no
tenga
noción
I'm
going
to
take
the
risk,
even
if
I
don't
have
an
idea
De
tu
infierno,
aún
así
aquí
estoy,
aquí
estoy
a
tus
pies.
About
your
hell,
but
still
here
I
am,
here
I
am
at
your
feet.
Voy
apostar
todo
a
este
juego
I'm
going
to
bet
everything
on
this
game
Voy
arriesgarme
aunque
no
tenga
el
control
I'm
going
to
take
the
risk,
even
if
I
don't
have
the
control
Y
si
pierdo,
al
menos
me
iré
como
un
campeón.
And
if
I
lose,
at
least
I'll
leave
as
a
champion.
Voy
apostar
todo
a
este
juego
I'm
going
to
bet
everything
on
this
game
Voy
arriesgarme
aunque
no
tenga
noción
I'm
going
to
take
the
risk,
even
if
I
don't
have
an
idea
De
tu
infierno,
aún
así
aquí
estoy,
aquí
estoy
a
tus
pies.
About
your
hell,
but
still
here
I
am,
here
I
am
at
your
feet.
(Voy
apostar
todo
a
este
juego)
(I'm
going
to
bet
everything
on
this
game)
Voy
apostar
todo
a
este
juego
I'm
going
to
bet
everything
on
this
game
(Voy
apostar
todo
a
este
juego)
(I'm
going
to
bet
everything
on
this
game)
Aún
así
aquí
estoy,
aquí
estoy,
a
tus
pies.
Still
here
I
am,
here
I
am,
at
your
feet.
(Voy
apostar
todo
a
este
juego)
(I'm
going
to
bet
everything
on
this
game)
Voy
apostar
todo
a
este
juego
I'm
going
to
bet
everything
on
this
game
(Voy
apostar
todo
a
este
juego)
(I'm
going
to
bet
everything
on
this
game)
Aún
así
aquí
estoy,
aquí
estoy,
a
tus
pies.
Still
here
I
am,
here
I
am,
at
your
feet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Luque Ayala, Alejandro Caballero Blake, Javier Caballero Blake
Album
Sirenas
date de sortie
12-09-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.