Paroles et traduction Divokej Bill - Medvedar
Sedim
na
pařezu
u
studený
skály,
nechce
se
mi
do
rakve
tak
žeru
cibuli
Я
сижу
на
пне
у
холодного
камня,
мне
не
хочется
идти
к
гробу,
поэтому
я
ем
лук
Chvílema
sotva
lezu
a
sny
co
se
mi
zdály
mizej
někde
v
nekonečnu
asi
jsme
se
minuli
Иногда
я
едва
могу
подняться
и
мечты,
которые
мне
снились,
исчезают
где-то
в
бесконечности,
Я
думаю,
мы
скучали
друг
по
другу.
Zpitá
jako
vždycky
rozbíjíš
skleničky
nevnímáš
nic
kolem
a
plazíš
se
ve
střepech
Пьяный
как
всегда
ты
разбиваешь
стаканы
не
обращая
внимания
на
все
вокруг
ты
ползаешь
по
осколкам
Zvuky
tvýho
těla
taks
to
vždkycky
chtěla
rozléhaj
se
rozléhaj
se
rozléhaj
se
v
prázdnejch
zdech
* Звук
твоего
тела
** это
то,
чего
ты
всегда
хотел
** распростертый,
распростертый,
распростертый
в
пустых
стенах
*
Chvíli
co
chvíli
dělal
na
pažbu
zářez
pro
ty
co
zbyli
pro
ty
co
nemohli
dál
Время
от
времени
он
делал
зарубку
на
запасе
для
тех
кто
оставался
позади
для
тех
кто
не
мог
идти
дальше
Pro
tebe
pro
sebe
na
starej
pařez
si
sed
koukal
do
nebe
vočima
něco
si
přál
Для
тебя
для
себя
на
старом
пне
ты
сидел
и
смотрел
в
небо
своими
глазами
загадывая
желание
Hledal
to
místo,
že
je
tak
blízko
nevěděl
dělal
dost
chyb
věřil
že
bude
líp
Он
искал
то
место,
которое
так
близко,
он
не
знал,
что
делает
достаточно
ошибок,
он
верил,
что
ему
будет
лучше
Dírou
na
nebi
koukal
se
na
zem
a
mlátil
se
do
hlavy,
že
mu
to
nedošlo
dřív.
Сквозь
дыру
в
небе
он
смотрел
на
землю
и
бил
себя
по
голове,
что
не
понял
этого
раньше.
Kejklíř
medvědář
- jeho
stará
medvědice
stahaná
a
líná
kejklíř
komediant
- usíná
medvědář
Кейклирж
медведарж
- его
старый
медвежья
шкура
и
ленивый
кейклирж
комедиант-засыпающий
медведарж
Kejklíř
medvědář
- jeho
stará
medvědice
stahaná
a
líná
kejklíř
komediant
- usíná
medvědář
Кейклирж
медведарж
- его
старый
медвежья
шкура
и
ленивый
кейклирж
комедиант-засыпающий
медведарж
Sedim
na
pařezu
u
studený
skály,
nechce
se
mi
do
rakve
tak
žeru
zase
cibuli
Я
сижу
на
пне
у
холодного
камня,
мне
не
хочется
идти
к
гробу,
поэтому
я
снова
ем
лук
Chvílema
sotva
lezu
a
sny
co
se
mi
zdály
mizej
někde
v
nekonečnu
asi
jsme
se
minuli
Иногда
я
едва
могу
подняться
и
мечты,
которые
мне
снились,
исчезают
где-то
в
бесконечности,
Я
думаю,
мы
скучали
друг
по
другу.
Zpitá
jako
vždycky
rozbíjíš
skleničky
nevnímáš
nic
kolem
a
plazíš
se
ve
střepech
Пьяный
как
всегда
ты
разбиваешь
стаканы
не
обращая
внимания
на
все
вокруг
ты
ползаешь
по
осколкам
Zvuky
tvýho
těla
taks
to
vždkycky
chtěla
rozléhaj
se
rozléhaj
se
rozléhaj
se
v
prázdnejch
zdech
* Звук
твоего
тела
** это
то,
чего
ты
всегда
хотел
** распростертый,
распростертый,
распростертый
в
пустых
стенах
*
Kejklíř
medvědář
- jeho
stará
medvědice
stahaná
a
líná
kejklíř
komediant
- usíná
medvědář
Кейклирж
медведарж
- его
старый
медвежья
шкура
и
ленивый
кейклирж
комедиант-засыпающий
медведарж
Jeho
stará
medvědice
stahaná
a
líná
kejklíř
komediant
- usíná
medvědář
Его
старый
медведь,
замкнутый
и
ленивый
жонглер,
комик,
засыпает
Kejklíř
medvědář
- jeho
stará
medvědice
stahaná
a
líná
kejklíř
komediant
- usíná
medvědář
Кейклирж
медведарж
- его
старый
медвежья
шкура
и
ленивый
кейклирж
комедиант-засыпающий
медведарж
Kejklíř
medvědář
- jeho
stará
medvědice
stahaná
a
líná
kejklíř
komediant
- usíná
medvědář
Кейклирж
медведарж
- его
старый
медвежья
шкура
и
ленивый
кейклирж
комедиант-засыпающий
медведарж
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vasek bláha, václav bláha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.