Paroles et traduction Djadja & Dinaz - Ancolie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
vas
pas
nous
mettre
la
pression
You're
not
gonna
put
pressure
on
us
J'ai
l'cœur,
il
est
fracturé
et
c'est
pas
qu'une
impression
My
heart,
it's
fractured
and
it's
not
just
an
impression
Nous,
on
est
polis
sous
potion,
tu
vas
pas
nous
mettre
la
pression
We're
polite
under
the
influence,
you're
not
gonna
put
pressure
on
us
J'sens
mon
cœur
se
fracturer
et
c'pas
qu'une
impression
I
feel
my
heart
fracturing
and
it's
not
just
an
impression
J'm'oriente
à
la
Zizou
et
j'mets
des
ballons
dans
la
course
I
move
like
Zizou
and
I
put
balls
in
the
race
Tu
crois
vraiment
qu'toi
et
moi,
on
fait
la
course
Do
you
really
think
you
and
I
are
racing?
Et
là
regarde,
c'est
mon
médicament,
tu
sais
même
pas
And
look,
this
is
my
medicine,
you
don't
even
know
Avec
le
temps,
j'me
vois
plus
faire
ma
vie
dans
l'même
bât'
With
time,
I
don't
see
myself
living
in
the
same
building
anymore
On
a
passé
des
bons
moments,
ça
ils
le
savent
même
pas
We
had
good
times,
they
don't
even
know
that
On
réussit
pour
qu'on
ait
tout
c'qu'ils
aiment
pas
We
succeed
so
we
can
have
everything
they
don't
like
Toujours
à
l'affût
comme
la
BAC,
dans
l'tieks
on
patrouille
comme
la
dép'
Always
on
the
lookout
like
the
BAC,
in
the
hood
we
patrol
like
the
cops
Nous,
partout
on
s'adapte,
mais
crois
pas
qu'c'est
tout
qu'on
accepte
We
adapt
everywhere,
but
don't
think
we
accept
everything
Toujours
à
l'affût
comme
la
BAC,
dans
l'tieks
on
patrouille
comme
la
dép'
Always
on
the
lookout
like
the
BAC,
in
the
hood
we
patrol
like
the
cops
Nous,
partout
on
s'adapte,
mais
crois
pas
qu'c'est
tout
qu'on
accepte
We
adapt
everywhere,
but
don't
think
we
accept
everything
Non,
j'suis
pas
inquiété
No,
I'm
not
worried
Le
frérot
m'a
dit
"cette
année,
on
va
s'les
faire"
My
brother
told
me
"this
year,
we're
gonna
get
them"
Que
des
kichtas
cellophanées,
on
les
a
fait
Only
cellophane-wrapped
kilos,
we
did
it
J'attends
ça
depuis
des
années,
des
années,
des
années
I've
been
waiting
for
this
for
years,
years,
years
J'ai
zoné,
un
peu
du-per
I
zoned
out,
a
bit
tipsy
Mais
moi,
j'ai
fait
c'qu'il
fallait
sans
jamais
m'laisser
faire
But
I
did
what
I
had
to
do
without
ever
letting
myself
get
pushed
around
Pendant
qu'tes
fleurs
ont
fanés,
on
a
remonté
la
pente
While
your
flowers
wilted,
we
climbed
back
up
On
a
cassé
la
porte,
on
est
venu
choquer
la
France
We
broke
down
the
door,
we
came
to
shock
France
Et
j'ai
zoné,
un
peu
du-per
And
I
zoned
out,
a
bit
tipsy
Mais
moi,
j'ai
fait
c'qu'il
fallait
sans
jamais
m'laisser
faire
But
I
did
what
I
had
to
do
without
ever
letting
myself
get
pushed
around
Pendant
qu'tes
fleurs
ont
fanés,
on
a
remonté
la
pente
While
your
flowers
wilted,
we
climbed
back
up
On
a
cassé
la
porte,
on
est
venu
choquer
la
France
We
broke
down
the
door,
we
came
to
shock
France
J'en
ai
vu
d'toutes
les
couleurs
et
j'ai
commencé
par
la
verte
I've
seen
all
the
colors
and
I
started
with
green
Les
potes,
ils
fument
donc
je
fais
d'la
perte
My
friends
smoke
so
I'm
taking
a
loss
J'me
suis
mis
à
la
blanche,
dans
mon
cerveau,
c'est
tout
noir
I
got
into
white,
in
my
brain,
it's
all
black
Ça
fait
du
bif,
l'addition,
c'est
pour
moi
It
makes
money,
the
bill
is
on
me
Ça
distribue
des
boîtes,
ouais,
la
rue
c'est
dangereux
It
distributes
packages,
yeah,
the
street
is
dangerous
Je
sais
qu'j'ai
fait
des
fautes,
mais
j'essaie
d'vous
rendre
heureux
I
know
I've
made
mistakes,
but
I'm
trying
to
make
you
happy
Pour
la
famille,
sans
hésiter
j'tire
dans
l'tas
For
the
family,
without
hesitation
I'll
shoot
into
the
crowd
Depuis
t'à
l'heure
j'te
parle,
tu
fais
l'mec
qui
m'entend
pas
I've
been
talking
to
you
for
a
while,
you're
acting
like
you
can't
hear
me
Choisis
bien
ton
camp,
tu
sais
les
gens
Choose
your
side
wisely,
you
know
people
Ils
vont
t'monter,
après
ils
vont
t'descendre
They'll
lift
you
up,
then
they'll
bring
you
down
J'en
veux
toujours
beaucoup
sauf
que
c'est
plus
comme
avant
I
still
want
a
lot
except
it's
not
like
before
Ça
vit,
c'est
cool,
mais
y
a
bien
quelque
chose
qui
m'attend
Life
is
good,
but
there's
something
waiting
for
me
Non,
j'suis
pas
inquiété
No,
I'm
not
worried
Le
frérot
m'a
dit
"cette
année,
on
va
s'les
faire"
My
brother
told
me
"this
year,
we're
gonna
get
them"
Que
des
kichtas
cellophanées,
on
les
a
fait
Only
cellophane-wrapped
kilos,
we
did
it
J'attends
ça
depuis
des
années,
des
années,
des
années
I've
been
waiting
for
this
for
years,
years,
years
J'ai
zoné,
un
peu
du-per
I
zoned
out,
a
bit
tipsy
Mais
moi,
j'ai
fait
c'qu'il
fallait
sans
jamais
m'laisser
faire
But
I
did
what
I
had
to
do
without
ever
letting
myself
get
pushed
around
Pendant
qu'tes
fleurs
ont
fanés,
on
a
remonté
la
pente
While
your
flowers
wilted,
we
climbed
back
up
On
a
cassé
la
porte,
on
est
venu
choquer
la
France
We
broke
down
the
door,
we
came
to
shock
France
Et
j'ai
zoné,
un
peu
du-per
And
I
zoned
out,
a
bit
tipsy
Mais
moi,
j'ai
fait
c'qu'il
fallait
sans
jamais
m'laisser
faire
But
I
did
what
I
had
to
do
without
ever
letting
myself
get
pushed
around
Pendant
qu'tes
fleurs
ont
fanés,
on
a
remonté
la
pente
While
your
flowers
wilted,
we
climbed
back
up
On
a
cassé
la
porte,
on
est
venu
choquer
la
France
We
broke
down
the
door,
we
came
to
shock
France
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dinaz, Djadja
Album
Spleen
date de sortie
20-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.