Djadja & Dinaz - Ancolie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Djadja & Dinaz - Ancolie




Ancolie
Columbine
Tu vas pas nous mettre la pression
You're not gonna put pressure on us
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression
My heart, it's fractured and it's not just an impression
Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
We're polite under the influence, you're not gonna put pressure on us
J'sens mon cœur se fracturer et c'pas qu'une impression
I feel my heart fracturing and it's not just an impression
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
I move like Zizou and I put balls in the race
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
Do you really think you and I are racing?
Et regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
And look, this is my medicine, you don't even know
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
With time, I don't see myself living in the same building anymore
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
We had good times, they don't even know that
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
We succeed so we can have everything they don't like
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Always on the lookout like the BAC, in the hood we patrol like the cops
Nous, partout on s'adapte, mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
We adapt everywhere, but don't think we accept everything
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Always on the lookout like the BAC, in the hood we patrol like the cops
Nous, partout on s'adapte, mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
We adapt everywhere, but don't think we accept everything
Non, j'suis pas inquiété
No, I'm not worried
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
My brother told me "this year, we're gonna get them"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Only cellophane-wrapped kilos, we did it
J'attends ça depuis des années, des années, des années
I've been waiting for this for years, years, years
J'ai zoné, un peu du-per
I zoned out, a bit tipsy
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what I had to do without ever letting myself get pushed around
Pendant qu'tes fleurs ont fanés, on a remonté la pente
While your flowers wilted, we climbed back up
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke down the door, we came to shock France
Et j'ai zoné, un peu du-per
And I zoned out, a bit tipsy
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what I had to do without ever letting myself get pushed around
Pendant qu'tes fleurs ont fanés, on a remonté la pente
While your flowers wilted, we climbed back up
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke down the door, we came to shock France
J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
I've seen all the colors and I started with green
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
My friends smoke so I'm taking a loss
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau, c'est tout noir
I got into white, in my brain, it's all black
Ça fait du bif, l'addition, c'est pour moi
It makes money, the bill is on me
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
It distributes packages, yeah, the street is dangerous
Je sais qu'j'ai fait des fautes, mais j'essaie d'vous rendre heureux
I know I've made mistakes, but I'm trying to make you happy
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
For the family, without hesitation I'll shoot into the crowd
Depuis t'à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
I've been talking to you for a while, you're acting like you can't hear me
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Choose your side wisely, you know people
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
They'll lift you up, then they'll bring you down
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
I still want a lot except it's not like before
Ça vit, c'est cool, mais y a bien quelque chose qui m'attend
Life is good, but there's something waiting for me
Non, j'suis pas inquiété
No, I'm not worried
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
My brother told me "this year, we're gonna get them"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Only cellophane-wrapped kilos, we did it
J'attends ça depuis des années, des années, des années
I've been waiting for this for years, years, years
J'ai zoné, un peu du-per
I zoned out, a bit tipsy
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what I had to do without ever letting myself get pushed around
Pendant qu'tes fleurs ont fanés, on a remonté la pente
While your flowers wilted, we climbed back up
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke down the door, we came to shock France
Et j'ai zoné, un peu du-per
And I zoned out, a bit tipsy
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what I had to do without ever letting myself get pushed around
Pendant qu'tes fleurs ont fanés, on a remonté la pente
While your flowers wilted, we climbed back up
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke down the door, we came to shock France





Writer(s): Dinaz, Djadja


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.