Paroles et traduction Django Reinhardt - Stompin' At Decca (Remastered)
Stompin' At Decca (Remastered)
Отрываясь на Decca (Ремастеринг)
Kad
sam
bio
mladji,
pricali
su
bicu
nitkov,
Когда
я
был
моложе,
говорили,
буду
я
бандитом,
Jer
sam
mnogo
vario,
jer
sam
mnogo
cirko.
Ведь
я
много
варил,
ведь
я
много
чудил.
Jer
se
nisam
javljo
nikom,
majka
pita
" Gde
li
je?
"
Ведь
я
не
объявлялся
ни
у
кого,
мать
спрашивала:
"Где
же
он?".
Sa
12
dina
nas'o
se
unutar
celije.
В
12
лет
оказался
я
в
камере.
Bili
smo
deca
i
prvo
smo
se
usrali,
Были
мы
детьми
и
сначала
обосрались,
A
posle
smo
na
kvarno
panduru
u
kapu
pljuckali,
А
после
исподтишка
в
мента
плюнули,
Uvece
me
pustili,
batine
od
lece,
В
итоге
отпустили,
от
лекций
батиныx,
Komsije
i
susedi
me
smatrali
za
smece.
Соседи
меня
считали
посмешищем.
Jebes
to!
Sve
manje
sam
se
igro,
Да
ну
его
к
черту!
Всё
меньше
играл
я,
Matoroj
sam
kurvi
prozor
polomio
ciglom.
Старой
шлюхе
окно
разбил
кирпичом
я.
Zbog
tresanja,
ona
i
njen
jebac
su
me
tukli,
Из-за
грохота,
она
и
её
хахаль
меня
били,
A
ja
brao
sam
kod
nje,
jer
nisam
imo
kes
da
kupim.
А
я
тырил
у
неё,
ведь
денег
не
было,
чтобы
купить.
Jer
bio
sam
klinac
iz
susedne
garnisere,
Ведь
был
я
пацаном
из
соседнего
гарнизона,
Al
nikad
nikom
nisam,
pustao
da
mi
sere.
Но
никогда
никому
не
позволял
на
себя
сесть.
Krao
pljuge
leci,
po
rupama
se
steko,
Тырил
сигареты
у
врачей,
по
подворотням
ошивался,
Popijemo
pivo,
onda
prebijemo
nekog...
Выпьем
пивка,
а
потом
кого-нибудь
побьём...
Ovo
ide
za
svu
nasu
geto
decu,
Это
для
всей
нашей
гетто-детворы,
Sto
rasli
su
ko
mi,
na
ovom
ludom
mestu...
Что
выросли,
как
я,
в
этом
сумасшедшем
месте...
Budi
jak!
Ne
dozvoli
da
te
slome,
Будь
сильным!
Не
позволяй
им
себя
сломать,
Pokazi
im
da
vredis
tako
sto
ces
biti
covek.
Покажи
им,
что
чего-то
стоишь,
став
человеком.
Ovo
ide
za
svu
nasu
geto
decu,
Это
для
всей
нашей
гетто-детворы,
Sto
ne
znaju
ni
ko
su,
a
jos
manje
znaju
gde
su.
Которые
не
знают,
кто
они,
и
ещё
меньше,
где
они.
Budi
jak!
Ne
dozvoli
da
te
slome,
Будь
сильным!
Не
позволяй
им
себя
сломать,
Pokazi
im
da
vredis
tako
sto
ces
biti
covek.
Покажи
им,
что
чего-то
стоишь,
став
человеком.
Pravio
sam
sranja,
al
nikada
bez
obraza,
Вытворял
фигню,
но
никогда
не
беспредельничал,
Nekad
bio
alav,
al
nikada
bezobrazan.
Бывал
жадным,
но
не
был
наглым.
Stariji
su
rekli
dobar
sam
i
onda
sam,
Старшие
говорили,
что
я
хороший,
и
тогда
я,
Lutao
sa
njima
ko
po
pustinji
bez
kompasa...
Шлялся
с
ними,
как
по
пустыне
без
компаса...
Hteo
sam
ko
oni
da
imam,
kola,
picke,
Хотел,
как
они,
иметь
тачку,
тёлок,
Pa
muvali
smo
klinkice,
krali
neke
fice.
И
мы
клеили
малолеток,
угоняли
машины.
Palili
na
zice,
vozili
po
kraju
malo,
Заводили
с
проводов,
катались
по
району
немного,
Nemam
kes
za
corbu,
pa
ga
ostavimo
kad
bi
stao.
Денег
нет
на
бензин,
поэтому
бросали,
как
только
заглохнет.
I
stalno.
Po
igraonicama,
kladionicama,
И
постоянно.
По
игровым
клубам,
букмекерским
конторам,
Najveca
sranja,
pravili
po
ucionicama.
Самые
крупные
косяки
творили
в
классах.
Palili
smo
zavese,
busili
plafone,
Поджигали
шторы,
пробивали
потолки,
Pola
brace
izbaceno
iz
osnovne
skole.
Половину
братвы
выперли
из
начальной
школы.
I
da
sam
bio
najgori,
mozda
neko
reci
ce,
И
пусть
я
был
худшим,
может
кто-то
скажет,
Al
ne
mogu
me
izbace
kad
imo
sam
sve
petice.
Но
меня
не
могли
выгнать,
ведь
у
меня
были
все
пятёрки.
Kevi
rekli:
" Gospodjo,
ovu
skolu
proci
ce,
Матери
сказали:
"Госпожа,
он
закончит
эту
школу,
Al
ceo
zivot
bice
samo
delikvent
i
probisvet"
Но
всю
жизнь
будет
просто
преступником
и
бандитом".
Ovo
ide
za
svu
nasu
geto
decu,
Это
для
всей
нашей
гетто-детворы,
Sto
rasli
su
ko
mi,
na
ovom
ludom
mestu...
Что
выросли,
как
я,
в
этом
сумасшедшем
месте...
Budi
jak!
Ne
dozvoli
da
te
slome,
Будь
сильным!
Не
позволяй
им
себя
сломать,
Pokazi
im
da
vredis
tako
sto
ces
biti
covek.
Покажи
им,
что
чего-то
стоишь,
став
человеком.
Ovo
ide
za
svu
nasu
geto
decu,
Это
для
всей
нашей
гетто-детворы,
Sto
ne
znaju
ni
ko
su,
a
jos
manje
znaju
gde
su.
Которые
не
знают,
кто
они,
и
ещё
меньше,
где
они.
Budi
jak!
Ne
dozvoli
da
te
slome,
Будь
сильным!
Не
позволяй
им
себя
сломать,
Pokazi
im
da
vredis
tako
sto
ces
biti
covek.
Покажи
им,
что
чего-то
стоишь,
став
человеком.
Keva
se
pravila
da
ne
zna,
ali
znala
je
Мать
делала
вид,
что
не
знает,
но
знала,
Zasto
svakih
pola
sata,
izlazim
napolje,
Почему
каждые
полчаса
выхожу
я
на
улицу,
Znala
je
da
valjam
jer,
dok
slagala
je
ves,
Знала,
что
я
толкаю,
ведь,
пока
гладила
бельё,
Iz
pregrade
sa
carapama
ispao
je
kes.
Из
отсека
с
носками
выпал
косяк.
FUCK
THAT,
bio
sam
ljut
na
svet,
К
чёрту
всё!
Был
я
зол
на
весь
мир,
Snimo
prvi
rep,
u
kucnom
studiu
za
ket.
Записал
первый
рэп
на
домашней
студии
за
косарь.
Pio
alkohol
ko
nista,
stuko
radze
celu
flajku,
Пил
алкоголь,
как
не
в
себя,
всадил
целую
бутылку
водки,
Dva
dana
povraco
krv
i
siso
sapun.
Два
дня
блевал
кровью
и
жёлчью.
Shvatio
sam
ako
tako
nastavim
da
mozda,
Понял,
что
если
так
продолжу,
то,
возможно,
Zbog
nekog
sitnog
sranja
mogu
da
zaglavim
tvorza.
Из-за
какой-нибудь
мелочи
могу
загреметь
за
решётку.
Pred
toga
neke
vrlo
zajebane
glave,
Перед
теми,
у
кого
очень
опасные
головы,
Bi
mogle
eto
tako
cev
na
celo
da
mi
stave.
Могли
бы
вот
так
взять
и
пустить
мне
пулю
в
лоб.
Postao
sam
covek,
vidim
da
me
ljudi
cene,
Стал
я
человеком,
вижу,
что
люди
меня
ценят,
Al
znajuci
mi
narav,
ko
je
verovo
u
mene.
Но
зная
мой
нрав,
кто
верил
в
меня?
I
pored
toga
dalje
furam
neke
stare
navike
И,
несмотря
на
это,
всё
ещё
веду
себя
по-старому,
Al
ne
da
kradem
patike
il
cukam
trafike.
Но
не
ворую
кроссовки
и
не
граблю
ларьки.
Ovo
ide
za
svu
nasu
geto
decu,
Это
для
всей
нашей
гетто-детворы,
Sto
rasli
su
ko
mi,
na
ovom
ludom
mestu...
Что
выросли,
как
я,
в
этом
сумасшедшем
месте...
Budi
jak!
Ne
dozvoli
da
te
slome,
Будь
сильным!
Не
позволяй
им
себя
сломать,
Pokazi
im
da
vredis
tako
sto
ces
biti
covek.
Покажи
им,
что
чего-то
стоишь,
став
человеком.
Ovo
ide
za
svu
nasu
geto
decu,
Это
для
всей
нашей
гетто-детворы,
Sto
ne
znaju
ni
ko
su,
a
jos
manje
znaju
gde
su.
Которые
не
знают,
кто
они,
и
ещё
меньше,
где
они.
Budi
jak!
Ne
dozvoli
da
te
slome,
Будь
сильным!
Не
позволяй
им
себя
сломать,
Pokazi
im
da
vredis
tako
sto
ces
biti
covek.
Покажи
им,
что
чего-то
стоишь,
став
человеком.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhardt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.