Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surur De Capote
Sururu Im Mantel
Ê,
saravá
é
sucuri
He,
Saravá
ist
die
Anakonda
Ê,
sarará
de
prajati
He,
Sarará
von
Prajati
Eis
o
siri-de-coral
Siehe
da,
die
Korallenkrabbe
Sururu
na
casca
é
capote
no
Nordeste
Sururu
in
der
Schale
bedeutet
Umfallen
im
Nordosten
Tem
Santo
Antônio,
São
Benedito
Da
gibt
es
Sankt
Antonius,
Sankt
Benedikt
Tem
matrimônio
de
corpo
invicto
Da
gibt
es
die
Ehe
des
unbesiegten
Körpers
Quatro
pimentas,
um
prato
feito
Vier
Pfefferschoten,
ein
fertiges
Gericht
Uma
tapa
na
venta
pra
quem
não
comer
direito
Ein
Schlag
auf
die
Schnauze
für
den,
der
nicht
richtig
isst
Ê,
rapariga
não
se
tortura
He,
Mädchen,
quäl
dich
nicht
Dor
de
barriga
cidreira
cura
Bauchschmerzen
heilt
die
Zitronenmelisse
É
na
casinha
que
se
faz
Im
kleinen
Häuschen
macht
man
das
Aquela
mocinha
tá
ficando
um
rapaz
Jenes
junge
Mädchen
wird
langsam
ein
Bursche
Em
São
Paulo
é
bom
In
São
Paulo
ist
es
gut
Mas
como
lá
eu
não
digo
Aber
wie
dort
[Heimat],
das
sage
ich
nicht
Vou
pegar
ônibus
Ich
werde
den
Bus
nehmen
Vou
rever
meu
umbigo
Ich
werde
meinen
Nabel
wiedersehen
Em
São
Paulo
é
bom
In
São
Paulo
ist
es
gut
Mas
como
lá
eu
não
digo
Aber
wie
dort
[Heimat],
das
sage
ich
nicht
Vou
pegar
ônibus
Ich
werde
den
Bus
nehmen
Vou
rever
meu
umbigo
Ich
werde
meinen
Nabel
wiedersehen
Ê,
saravá
é
sucuri
He,
Saravá
ist
die
Anakonda
Ê,
sarará
de
prajati
He,
Sarará
von
Prajati
Eis
o
siri-de-coral
Siehe
da,
die
Korallenkrabbe
Sururu
na
casca
é
capote
no
Nordeste
Sururu
in
der
Schale
bedeutet
Umfallen
im
Nordosten
Tem
Santo
Antônio,
São
Benedito
Da
gibt
es
Sankt
Antonius,
Sankt
Benedikt
Tem
matrimônio
de
corpo
invicto
Da
gibt
es
die
Ehe
des
unbesiegten
Körpers
Quatro
pimentas,
um
prato
feito
Vier
Pfefferschoten,
ein
fertiges
Gericht
Uma
tapa
na
venta
pra
quem
não
comer
direito
Ein
Schlag
auf
die
Schnauze
für
den,
der
nicht
richtig
isst
Ê,
rapariga
não
se
tortura
He,
Mädchen,
quäl
dich
nicht
Dor
de
barriga
cidreira
cura
Bauchschmerzen
heilt
die
Zitronenmelisse
É
na
casinha
que
se
faz
Im
kleinen
Häuschen
macht
man
das
Aquela
mocinha
tá
ficando
um
rapaz
Jenes
junge
Mädchen
wird
langsam
ein
Bursche
Em
São
Paulo
é
bom
In
São
Paulo
ist
es
gut
Mas
como
lá
eu
não
digo
Aber
wie
dort
[Heimat],
das
sage
ich
nicht
Vou
pegar
ônibus
Ich
werde
den
Bus
nehmen
Vou
rever
meu
umbigo
Ich
werde
meinen
Nabel
wiedersehen
Em
São
Paulo
é
bom
In
São
Paulo
ist
es
gut
Mas
como
lá
eu
não
digo
Aber
wie
dort
[Heimat],
das
sage
ich
nicht
Vou
pegar
ônibus
Ich
werde
den
Bus
nehmen
Vou
rever
meu
umbigo
Ich
werde
meinen
Nabel
wiedersehen
Em
São
Paulo
é
bom
In
São
Paulo
ist
es
gut
Mas
como
lá
eu
não
digo
Aber
wie
dort
[Heimat],
das
sage
ich
nicht
Vou
pegar
ônibus
Ich
werde
den
Bus
nehmen
Vou
rever
meu
umbigo
(yeah,
yeah)
Ich
werde
meinen
Nabel
wiedersehen
(yeah,
yeah)
Em
São
Paulo
é
bom
In
São
Paulo
ist
es
gut
Mas
como
lá
eu
não
digo
Aber
wie
dort
[Heimat],
das
sage
ich
nicht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Djavan Caetano Viana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.