Djavan - Êxtase - traduction des paroles en allemand

Êxtase - Djavantraduction en allemand




Êxtase
Ekstase
Eu devia ter sentido o teu rancor
Ich hätte deinen Groll spüren sollen
Mas tava doido num jogo do Vasco
Aber ich war verrückt nach einem Spiel von Vasco
Eu fiquei cego na estrada de Damasco
Ich wurde blind auf dem Weg nach Damaskus
E armei num botequim, virei a mesa
Und ich machte Ärger in einer Kneipe, warf den Tisch um
Tava em êxtase que nem Santa Teresa
War in Ekstase wie die Heilige Teresa
Eu devia ter partido a tua cara
Ich hätte dir das Gesicht einschlagen sollen
Mas eu era um São Sebastião flechado
Aber ich war ein durchpfeilter Heiliger Sebastian
Mais um seu Mané, ungido e mal pago
Noch so ein Dummkopf, gesalbt und schlecht bezahlt
Escada pro céu na rua da passagem
Himmelsleiter in der Rua da Passagem
Aura marginal do morto na garagem
Marginale Aura des Toten in der Garage
Barrabás, Querubim, Pinel
Barabbas, Cherub, Pinel
Eu, Xará, um bárbaro arataca saqueando Roma
Ich, Kumpel, ein Arataka-Barbar, der Rom plündert
Eu, Xará, um bêbado babaca em estado de coma
Ich, Kumpel, ein besoffener Idiot im Koma
Eu, Xará, o cordeiro de Deus, o bode expiatório
Ich, Kumpel, das Lamm Gottes, der Sündenbock
A testemunha ocular que não tem nada a ver
Der Augenzeuge, der nichts damit zu tun hat
O condenado que não tem nada a perder
Der Verurteilte, der nichts zu verlieren hat
O mordomo na chanchada de suspense
Der Butler in der Krimi-Posse
O presunto na baixada fluminense
Die Leiche in der Baixada Fluminense
A testemunha ocular que não tem nada a ver
Der Augenzeuge, der nichts damit zu tun hat
O condenado que não tem nada a perder
Der Verurteilte, der nichts zu verlieren hat
O mordomo na chanchada de suspense
Der Butler in der Krimi-Posse
O presunto na baixada fluminense
Die Leiche in der Baixada Fluminense
Eu devia ter sentido o teu rancor
Ich hätte deinen Groll spüren sollen
Mas tava doido num jogo do Vasco
Aber ich war verrückt nach einem Spiel von Vasco
Eu fiquei cego na estrada de Damasco
Ich wurde blind auf dem Weg nach Damaskus
E armei num botequim, virei a mesa
Und ich machte Ärger in einer Kneipe, warf den Tisch um
Tava em êxtase que nem Santa Teresa
War in Ekstase wie die Heilige Teresa
Eu devia ter partido a tua cara
Ich hätte dir das Gesicht einschlagen sollen
Mas eu era o São Sebastião flechado
Aber ich war der durchpfeilte Heilige Sebastian
Mais um seu Mané, ungido e mal pago
Noch so ein Dummkopf, gesalbt und schlecht bezahlt
Escada pro céu na rua da passagem
Himmelsleiter in der Rua da Passagem
Aura marginal do morto na garagem, na garagem
Marginale Aura des Toten in der Garage, in der Garage
Na garagem
In der Garage
Na garagem
In der Garage





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Djavan Caetano Viana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.