Paroles et traduction Djordje Balasevic - Andjela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moja
je
draga
vestica,
My
dear
is
a
sorceress,
O
tom
ni
reci
nikome;
Don't
tell
anyone
about
it;
Na
zidu
ispod
ikone,
On
the
wall
under
the
icon,
Sara
srca
i
slova.
She
weaves
hearts
and
letters.
Ume
sa
retkim
travkama,
She
knows
rare
herbs,
Mundari
tajno
s'
cavkama;
Secretly
whispers
with
crows;
U
san
dozove
dobre
trolove,
She
calls
good
trolls
into
her
dreams,
I
uvek
osvane
nova.
And
always
wakes
up
new.
Kada
prode
ribljom
pijacom-
When
she
passes
by
the
fish
market-
Svi
sapucu:
"evo
je,
bice
nevolje";
Everyone
whispers:
"Here
she
is,
there
will
be
trouble";
Ali,
blenu
kao
pijani,
But
they
stare
like
drunks,
Njenom
podsuknjom
omadijani.
Bewitched
by
her
petticoat.
Moja
je
draga
najbolja,
My
dear
is
the
best,
Andjeo
dobrog
naboja;
An
angel
of
good
charge;
Prosek
u
nedra
prolije
She
spills
her
heart's
desire
I
eto
ti
carolije.
And
there
you
have
magic.
Druge
mi
za
cas
posade,
Others
give
me
roses,
Bezbojnu
ruzu,
dosade;
Colorless,
boring;
Drzimo
palce
vrag
i
ja;
The
devil
and
I
cross
our
fingers;
Da
potraje
ta
magija.
That
this
magic
lasts.
Moja
je
draga
vestica,
My
dear
is
a
sorceress,
Uvraca
trista
prepreka;
She
twists
three
hundred
obstacles;
Odavde
do
Beckereka,
From
here
to
Beckerek,
I
oko
carde
kod
Zablja.
And
around
the
inn
at
Zablje.
Kad
se
na
putu
zadrzim,
When
I
linger
on
the
road,
Paprenu
corbu
zaprzim;
I
fry
pepper
soup;
Munja
se
nebom
razmaze,
Lightning
streaks
across
the
sky,
Kao
zlatna
sablja.
Like
a
golden
saber.
I
samo
baja,
And
she
only
casts
spells,
I
na
pertle
mi
vezuje
cvorove;
And
ties
knots
on
my
shoelaces;
Sto
sve
govore.
What
they
all
say.
Al'
dok
mirno
spava
posten
svet,
But
while
the
honest
world
sleeps
peacefully,
Dugo
se
mirimo-
We
live
in
harmony-
To
je
tek
vatromet.
That's
just
fireworks.
Moja
je
draga
vestica,
My
dear
is
a
sorceress,
O
tom
ni
reci
nikome;
Don't
tell
anyone
about
it;
Na
zidu
ispod
ikone,
On
the
wall
under
the
icon,
Sara
srca
i
slova.
She
weaves
hearts
and
letters.
Ume
sa
retkim
travkama,
She
knows
rare
herbs,
Mundari
tajno
s'
cavkama;
Secretly
whispers
with
crows;
U
san
dozove
dobre
trolove,
She
calls
good
trolls
into
her
dreams,
I
uvek
osvane
nova.
And
always
wakes
up
new.
Moja
je
draga
najbolja,
My
dear
is
the
best,
Andjeo
dobrog
naboja;
An
angel
of
good
charge;
Prosek
u
nedra
prolije
She
spills
her
heart's
desire
I
eto
ti
carolije.
And
there
you
have
magic.
Moja
je
draga
vestica,
My
dear
is
a
sorceress,
Uvraca
trista
prepreka;
She
twists
three
hundred
obstacles;
Odavde
do
Beckereka,
From
here
to
Beckerek,
I
oko
carde
kod
Zablja.
And
around
the
inn
at
Zablje.
Kad
se
na
putu
zadrzim,
When
I
linger
on
the
road,
Paprenu
corbu
zaprzim;
I
fry
pepper
soup;
Munja
se
nebom
razmaze,
Lightning
streaks
across
the
sky,
Kao
zlatna
sablja.
Like
a
golden
saber.
I
samo
baja,
And
she
only
casts
spells,
I
na
pertle
mi
vezuje
cvorove;
And
ties
knots
on
my
shoelaces;
Sto
sve
govore.
What
they
all
say.
Al'
dok
mirno
spava
posten
svet,
But
while
the
honest
world
sleeps
peacefully,
Dugo
se
mirimo-
We
live
in
harmony-
To
je
tek
vatromet.
That's
just
fireworks.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vojislav Aralica, Slobodan M Markovic, Zdravko Colic, Aleksandar Miroljub Filipovic, Dorde Balasevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.