Paroles et traduction Djordje Balasevic - Civutski vrt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Civutski vrt
The Forbidden Garden
Ako
kročiš
u
čivutski
vrt,
If
you
step
into
the
forbidden
garden,
Na
sedmo
koleno
čini
će
pasti.
You
will
be
cursed
for
seven
generations.
I,
ko
da
nema
drugih
bašti,
And,
as
if
there
were
no
other
gardens,
Di
sve
pupi
i
sve
šljašti,
Where
everything
blooms
and
sparkles,
Di
na
miru
možeš
šeboj
i
božure
krasti.
Where
you
can
steal
carnations
and
peonies
in
peace.
Moja
nesretna
mati
My
unfortunate
mother
Htela
me
spasti
Wanted
to
save
me
Savetom
finim.
With
a
kind
advice.
Al
morala
je
dotad
znati
But
she
had
to
know
by
then
Da
ne
sme
kasti,
That
I
shouldn't
steal,
Šta
da
ne
činim...
What
I
shouldn't
do...
Šta
je
bedem
neg
široki
zid?
What
is
a
rampart
but
a
wide
wall?
Lako
se
zajaši,
Ko
stari
čilaš.
Easy
to
ride,
Like
an
old
horse.
Mahovina
ko
astragan,
Moss
like
astrakhan,
Da
bez
glasa
šmugne
dragan.
So
that
a
lover
can
slip
away
silently.
Ukraj
neba
se
lepeza
At
the
edge
of
the
sky,
the
fan
Mlad
šaran
porcijaš.
Young
carp,
you
portion.
Ruka
zavesu
miče,
The
hand
moves
the
curtain,
Trepte
u
tmini
Blink
in
the
dark
Biserni
zdenci.
Pearl
wells.
Zbog
nečeg
đurđic
uvek
niče
For
something,
lily
of
the
valley
always
sprouts
Baš
u
tišini
Right
in
the
silence
I
baš
u
senci...
And
right
in
the
shade...
Neću
skoro
onim
šorom.
I
won't
go
near
that
crowd
soon.
Ne
znam
posle
put
odande.
I
don't
know
the
way
back
from
there.
Me
sem
čoro,
moja
lolo,
I'm
not
a
thief,
my
darling,
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
I'm
going
to
be
a
thief,
my
dear...
Vetar
cvili
i
leleče,
The
wind
howls
and
wails,
Skini
suknju
i
jeleče.
Take
off
your
skirt
and
bodice.
Nit
ko
mari,
nit
ko
zna:
Neither
cares,
nor
knows:
Na
ćer
mande
čingara...
On
a
Gypsy
woman's
daughter...
Ako
dirneš
u
čivutski
vrt,
If
you
touch
the
forbidden
garden,
Kletvu
ćeš
nositi
ko
srebrn
zvončić.
You
will
carry
a
curse
like
a
silver
bell.
Bićeš
žedan
kraj
bunara
You
will
be
thirsty
by
the
well
I
siromah
s
puno
para...
And
poor
with
a
lot
of
money...
Sve
ćeš
dijamante
dati
You
will
give
all
your
diamonds
Za
smešni
cirkončić.
For
a
silly
zircon.
Ko
u
tuđi
vrt
uđe
Whoever
enters
a
stranger's
garden
Crn
lebac
mesi
Bakes
black
bread
U
crnom
plehu.
In
a
black
pan.
Eh,"Ne
poželi
ništa
tuđe."
Eh,"Don't
desire
anything
that
isn't
yours."
Svi
smrtni
gresi
All
mortal
sins
U
tom
su
grehu...
Are
in
that
sin...
Neću
skoro
onim
šorom.
I
won't
go
near
that
crowd
soon.
Ne
znam
posle
put
odande.
I
don't
know
the
way
back
from
there.
Me
sem
čoro,
moja
lolo,
I'm
not
a
thief,
my
darling,
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
I'm
going
to
be
a
thief,
my
dear...
Vetar
cvili
i
leleče,
The
wind
howls
and
wails,
Skini
suknju
i
jeleče.
Take
off
your
skirt
and
bodice.
Nit
ko
mari,
nit
ko
zna:
Neither
cares,
nor
knows:
Na
ćer
mande
čingara...
On
a
Gypsy
woman's
daughter...
Kao
mrva
iz
džepa,
Like
a
crumb
from
a
pocket,
Truni
se
lako
It
crumbles
easily
Život
protekli...
The
past
life...
Da,
rekli
su
mi
da
je
lepa.
Yes,
they
told
me
she
was
beautiful.
Ali
baš
tako?
To
nisu
rekli...
But
like
that?
They
didn't
say
that...
Neću
skoro
onim
šorom.
I
won't
go
near
that
crowd
soon.
Ne
znam
posle
put
odande.
I
don't
know
the
way
back
from
there.
Me
sem
čoro,
moja
lolo,
I'm
not
a
thief,
my
darling,
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
I'm
going
to
be
a
thief,
my
dear...
Vetar
cvili
i
leleče,
The
wind
howls
and
wails,
Skini
suknju
i
jeleče.
Take
off
your
skirt
and
bodice.
Nit
ko
mari,
nit
ko
zna:
Neither
cares,
nor
knows:
Na
ćer
mande
čingara...
On
a
Gypsy
woman's
daughter...
Neću
skoro
onim
šorom.
I
won't
go
near
that
crowd
soon.
Ne
znam
posle
put
odande.
I
don't
know
the
way
back
from
there.
Me
sem
čoro,
moja
lolo,
I'm
not
a
thief,
my
darling,
Čhu
ćo
šoro
paša
mande.
I'm
going
to
be
a
thief,
my
dear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dorde Balasevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.