Paroles et traduction Dobie - Magenta
我種下一顆種子
終於長出了果實
Я
посадил
семя,
и
оно,
наконец,
принесло
плоды.
今天是個偉大日子
Сегодня
великий
день.
摘下星星送給你
拽下月亮送給你
Сорву
звезду
и
подарю
тебе,
сниму
луну
с
неба
для
тебя.
讓太陽每天為你升起
Пусть
солнце
встает
для
тебя
каждое
утро.
變成蠟燭燃燒自己
只為照亮你
Превращусь
в
свечу,
чтобы
сгореть
дотла,
лишь
бы
осветить
твой
путь.
把我一切都獻給你
只要你歡喜
Отдам
тебе
все,
что
у
меня
есть,
лишь
бы
ты
была
счастлива.
你讓我每個明天都
變得有意義
Ты
делаешь
каждый
мой
день
таким
значимым.
生命雖短愛你永遠
不離不棄
Пусть
жизнь
коротка,
но
я
буду
любить
тебя
вечно,
не
покину
никогда.
你是我的小呀小蘋果兒
Ты
мое
маленькое
яблочко,
怎麼愛你都不嫌多
И
как
бы
сильно
я
тебя
ни
любил,
мне
всегда
будет
мало.
紅紅的小臉兒溫暖我的心窩
Твое
румяное
личико
согревает
мое
сердце,
點亮我生命的火
火火火火
Разжигает
огонь
в
моей
душе.
Огонь,
огонь,
огонь!
你是我的小呀小蘋果兒
Ты
мое
маленькое
яблочко,
就像天邊最美的雲朵
Словно
прекраснейшее
облако
в
небе.
春天又來到了花開滿山坡
Весна
снова
пришла,
и
склоны
гор
покрылись
цветами.
種下希望就會收穫
Посадишь
надежду
— пожнешь
счастье.
從不覺得你討厭
你的一切都喜歡
Я
никогда
не
считал
тебя
надоедливой,
мне
нравится
в
тебе
все.
有你的每天都新鮮
Каждый
день
с
тобой
как
глоток
свежего
воздуха.
有你陽光更燦爛
有你黑夜不黑暗
С
тобой
солнце
светит
ярче,
а
ночь
не
кажется
такой
темной.
你是白雲我是藍天
Ты
— белое
облако,
а
я
— голубое
небо.
春天和你漫步在盛開的
花叢間
Весной
мы
будем
гулять
с
тобой
среди
цветущих
полей,
夏天夜晚陪你一起看
星星眨眼
Летними
ночами
— вместе
смотреть
на
мерцающие
звезды,
秋天黃昏與你徜徉在
金色麥田
Осенними
вечерами
— бродить
по
золотистым
пшеничным
полям,
冬天雪花飛舞有你
更加溫暖
А
зимними
— любоваться
танцем
снежинок.
С
тобой
мне
всегда
будет
тепло.
你是我的小呀小蘋果兒
Ты
мое
маленькое
яблочко,
怎麼愛你都不嫌多
И
как
бы
сильно
я
тебя
ни
любил,
мне
всегда
будет
мало.
紅紅的小臉兒溫暖我的心窩
Твое
румяное
личико
согревает
мое
сердце,
點亮我生命的火
火火火火
Разжигает
огонь
в
моей
душе.
Огонь,
огонь,
огонь!
你是我的小呀小蘋果兒
Ты
мое
маленькое
яблочко,
就像天邊最美的雲朵
Словно
прекраснейшее
облако
в
небе.
春天又來到了花開滿山坡
Весна
снова
пришла,
и
склоны
гор
покрылись
цветами.
種下希望就會收穫
Посадишь
надежду
— пожнешь
счастье.
你是我的小呀小蘋果兒
Ты
мое
маленькое
яблочко,
怎麼愛你都不嫌多
И
как
бы
сильно
я
тебя
ни
любил,
мне
всегда
будет
мало.
紅紅的小臉兒溫暖我的心窩
Твое
румяное
личико
согревает
мое
сердце,
點亮我生命的火
火火火火
Разжигает
огонь
в
моей
душе.
Огонь,
огонь,
огонь!
你是我的小呀小蘋果兒
Ты
мое
маленькое
яблочко,
就像天邊最美的雲朵
Словно
прекраснейшее
облако
в
небе.
春天又來到了花開滿山坡
Весна
снова
пришла,
и
склоны
гор
покрылись
цветами.
種下希望就會收穫
Посадишь
надежду
— пожнешь
счастье.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anthony Alexander Campbell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.