Doc Gyneco - Nos larmes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Doc Gyneco - Nos larmes




Nos larmes
Our Tears
J'ai pas un coeur de pierre, une mécanique sous mon thorax
I don't have a heart of stone, a machine beneath my chest
J'ai un coeur de chair, romantique, jamais furax
I have a heart of flesh, romantic, never enraged
Un coeur fait de douleur, j'ai mal, enfant du malheur
A heart made of pain, I hurt, a child of misfortune
C'est la fête des meres, frère, c'est la misère
It's Mother's Day, sister, it's misery
J'irai voler des fleurs pour les offrir à ma mère
I'll go steal some flowers to offer to my mother
C'est pas mes abdos, des tablettes de chocolat
It's not my abs, chocolate bars
Soulève mon polo, tu verras tout ce que j'ai péta
Lift my polo, you'll see all that I've broken
Pourquoi mon coeur pleure des larmes de haine?
Why does my heart cry tears of hate?
La haine, je l'ai aimé comme la femme que j'aime
Hate, I loved it like the woman I love
Je m'souviens d'un noàl ou y'avait rien sous le sapin
I remember a Christmas where there was nothing under the tree
Pourtant sur mon bulletin, y'avait que des 20 sur 20
Yet on my report card, there were only 20 out of 20
Mon père aurait du me prevenir qu'on était en chien
My father should have warned me we were struggling
J'étais trop jeune, il s'est barré... pauvre gamin
I was too young, he left... poor kid
Mon passé, c'est mon avenir
My past is my future
Ce que je suis devenu, c'est ce qu'on m'a fait subir
What I have become is what they put me through
Un mec malheureux, mais toujours avec le sourire.
An unhappy guy, but always with a smile.
Dans la rue, j'étais facile à reconnaitre
In the street, I was easy to recognize
La tête penchée sur le còté, un bas de survet'
Head tilted to the side, sweatpants
Sale, du foot en salle et des trous dans mes baskets
Dirty, indoor soccer and holes in my sneakers
J'me remplis le bide à l'eau du robinet
I fill my stomach with tap water
Ca coupe la faim, on riait, on fumait le calumet
It cuts the hunger, we laughed, we smoked the peace pipe
1ère cuite, 1ère garde à vue, 1ère fuite
1st drunk, 1st police custody, 1st escape
Dans les poches, pas un billet, pas une seule pièce de monnaie
In my pockets, not a bill, not a single coin
Dessères les menottes, putain, ça fait trop mal au poignet
Take off the handcuffs, damn, it hurts my wrist too much
Ca me donne envie de chialer, de m'saouler, de m'laisser aller
It makes me want to cry, get drunk, let myself go
J'ai le coeur lourd, en bas de la tour
My heart is heavy, at the bottom of the tower
La haine se savoure comme une bonne bière
Hate is savored like a good beer
Avec humour, on fait des mamours à police-secours
With humor, we make love to the emergency services
Je reste marqué par mon enfance, par mon quartier
I remain marked by my childhood, by my neighborhood
Mon stylo crie, que rien n'a changé
My pen screams, that nothing has changed
R des larmes d'encre sur le papier
Tears of ink on the paper
La misère du monde, pourquoi ça te fait flipper?
The misery of the world, why does it scare you?
Alors que la douleur du monde devrait te toucher...
While the pain of the world should touch you...
Effriter mon savoir, sur un banc, dans un square
Crumbling my knowledge, on a bench, in a square
Boire à la memoire, à mes déboires
Drinking to the memory, to my woes
Eviter les histoires
Avoiding trouble
OK, j'y vais, j'te raconte mon histoire
OK, I'm going, I'm telling you my story
J'crache ma rancoeur, dis ce que j'ai sur le coeur
I spit my resentment, say what's on my heart
On dit que dehors, c'est la loi du plus fort
They say that outside, it's the law of the strongest
Mais tu vois, j'suis l'exemple, le plus faible s'en sort
But you see, I'm the example, the weakest one gets by
Toujours à me marrer, le coeur fissuré
Always laughing, my heart cracked
Ma chanson donne des frissons
My song gives chills
Comme la chronique à chaque emission
Like the news at every broadcast
Tonnerre, j'parle à une minorité qui ignore qu'elle est majoritaire
Thunder, I speak to a minority that ignores it is the majority
Les ventres sont vides, avec les mots, j'nourris les cerveaux
Bellies are empty, with words, I feed brains
Narrateur, conteur au grand coeur
Narrator, storyteller with a big heart
Sous ma chemise plus tard, j'aurai un peacemaker
Under my shirt later, I'll have a pacemaker
Quand je verse une larme c'est mon coeur qui parle
When I shed a tear, it's my heart that speaks
J'épuise mon mélo, tous mes plus beaux mots
I exhaust my melody, all my most beautiful words
Ouvre-moi ton coeur, ouvre ton coeur.
Open your heart to me, open your heart.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.