Doc Watson & Clarence Ashley - Maggie Walker Blues - traduction des paroles en allemand

Maggie Walker Blues - Doc Watson , Clarence Ashley traduction en allemand




Maggie Walker Blues
Maggie Walker Blues
My parents raised me tenderly,
Meine Eltern zogen mich zärtlich groß,
They had no child but me.
Ich war ihr einziges Kind.
My mind being placed on rambling,
Doch mein Sinn stand nach Wanderlust,
With them I couldn't agree
Mit ihnen war ich nicht im Sinn.
Just to leave my aged parents
Ich verließ die alten Eltern,
And them no more to see.
Sah sie nie wieder, so fest stand mein Plan.
There was a wealthy gentleman
Da lebte ein reicher Herr,
Who lived there very near by.
Ganz in unserer Nähe.
He had a beautiful daughter,
Er hatte eine schöne Tochter,
On her I cast an eye.
Die mir gefiel, das muss ich gestehen.
She was so tall and slender,
Sie war so schlank und anmutig,
So pretty and so fair.
So hübsch und so hold.
There never was a girl in this whole wide world
Kein Mädchen in dieser weiten Welt
With her I could compare.
Könnte mich so bezaubern wie sie, das ist wahr.
I asked her if it differed
Ich fragte sie, ob es ihr etwas ausmache,
If I crossed over the plain.
Wenn ich weg über die Ebene zieh.
She said, "It makes no difference
Sie sagte: "Es macht keinen Unterschied,
If you never return again."
Ob du je wiederkehrst oder nie."
We too shook hands and parted,
Wir schüttelten Hände, trennten uns,
And I left my girl behind.
Und ich ließ mein Mädchen zurück.
I started out in this wide world
Ich zog hinaus in die weite Welt,
Strange faces for to see.
Fremde Gesichter zu sehn.
I met little Maggie Walker
Doch dann traf ich Maggie Walker,
And she fell in love with me.
Und sie verliebte sich in mich, oh wie schön.
Her pockets all lined with greenback
Ihre Taschen voll mit Geld,
And her labor I'll grow old,
Für sie würd' ich alt werden in Ruh.
Now if you'll consent to marry me
Wenn du mich heiratest, sag ich ja,
I'll say I'll roam no more.
Dann zieh ich nirgendwo mehr hinzu.
I traveled out one morning,
Eines Morgens zog ich los,
To the salt works I were bound.
Zu den Salzwerken, das war mein Weg.
And when I reached the salt works
Als ich dort ankam, blickte ich
I viewed the city all around.
Über die Stadt, die vor mir lag.
Work and money were plentiful
Arbeit und Geld gab es im Überfluss,
And the girls all kind to me.
Und die Mädchen waren nett zu mir.
But the only object to my heart
Doch mein Herz schlug nur für eins,
Was a girl in Tennessee.
Für ein Mädchen in Tennessee.
I traveled out one morning
Eines Morgens ging ich hinunter
Down on the market square.
Zum Marktplatz, als wär's für mich bestimmt.
The mail train being on arrival,
Der Postzug kam gerade an,
I met the carrier there.
Und dort traf ich den Boten geschwind.
He handed me a letter,
Er überreichte mir einen Brief,
So's I could understand
Der ließ mich erblassen vor Schmerz,
That the girl I left in Tennessee
Denn das Mädchen, das ich in Tennessee ließ,
Had married another man.
Hat nun einen andern zum Herzen.
I drove on down a little further
Ich ritt noch ein Stück weiter,
And found that it was true.
Und fand heraus es war wahr.
I turned my horse and buggy around
Ich wendete Pferd und Wagen,
But I didn't know what to do.
Doch wusste nicht, was ich nun tat.
I turned all around and about there --
Ich drehte mich um, ging hin und her
Bad company I'll resign;
Mit schlechter Gesellschaft bin ich nun fertig.
I'll drive all about from town to town
Ich such in jeder Stadt, an jedem Ort
For the girl I left behind.
Nach dem Mädchen, das ich einst liebte.





Writer(s): Clint Howard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.