Paroles et traduction Doc Watson - Georgie Buck
Georgie
Buck
is
dead
Джорджи
Бак
мертв
The
last
thing
he
said
Последнее,
что
он
сказал
"Don't
put
no
shortnin'
in
my
bread."
"Не
клади
мне
в
хлеб
никаких
обрезков".
Georgie
Buck
is
dead
Джорджи
Бак
мертв
The
last
thing
he
said
Последнее,
что
он
сказал
"Don't
put
no
shortnin'
in
my
bread."
"Не
клади
мне
в
хлеб
никаких
обрезков".
Down
the
road
Вниз
по
дороге
Down
the
road
I
see
Дальше
по
дороге
я
вижу
Trouble
in
my
way
Неприятности
на
моем
пути
Trouble
in
my
way
Неприятности
на
моем
пути
Trouble
in
my
way
down
the
line.
Неприятности
на
моем
пути
вниз
по
линии.
Georgie
Buck
is
dead
Джорджи
Бак
мертв
Last
word
he
said
Последнее
слово,
которое
он
сказал
"Don't
let
a
woman
have
her
way.
"Не
позволяй
женщине
поступать
по-своему.
"If
she
have
her
way,
"Если
она
добьется
своего,
She
be
gone
all
day.
Ее
не
будет
весь
день.
Don't
let
a
woman
have
her
way."
Не
позволяй
женщине
поступать
по-своему."
Down
the
line
Вниз
по
линии
Down
the
line
Вниз
по
линии
Down
the
line
I
see
В
конце
концов,
я
вижу
Trouble
in
my
way
Неприятности
на
моем
пути
Trouble
in
my
way
Неприятности
на
моем
пути
Trouble
in
my
way
down
the
line.
Неприятности
на
моем
пути
вниз
по
линии.
Georgie
Buck
is
dead
Джорджи
Бак
мертв
The
last
word
he
said
Последнее
слово,
которое
он
сказал
"Don't
put
no
shortnin'
in
my
bread."
"Не
клади
мне
в
хлеб
никаких
обрезков".
Put
no
shortnin
in
my
bread...
Не
клади
в
мой
хлеб
ни
крошки...
Put
no
shortnin'
in
my
bread...
Не
клади
мне
в
хлеб
ни
крошки...
Down
the
line
Вниз
по
линии
Down
the
line
Вниз
по
линии
Down
the
line
I
see
В
конце
концов,
я
вижу
Trouble
come
my
way
Неприятности
приходят
на
мой
путь
Trouble
come
my
way
Неприятности
приходят
на
мой
путь
Trouble
in
my
way
down
the
line.
Неприятности
на
моем
пути
вниз
по
линии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Doc Watson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.