Paroles et traduction Doc Watson - My Rough and Rowdy Ways (Live)
For
years
and
years
I've
rambled
В
течение
многих
и
многих
лет
я
бродил
I
drank
my
wine
and
gambled
Я
пил
вино
и
играл
And
then
one
day
I
thought
I'd
settle
down
И
вот
однажды
я
решил,
что
остепенюсь
I
met
a
sweet
little
lady
Я
встретил
милую
маленькую
леди
And
she
told
me
she'd
be
my
baby
И
она
сказала
мне,
что
будет
моим
ребенком
We
bought
a
cottage
on
the
old
hometown
Мы
купили
коттедж
в
старом
родном
городе
I
can't
forget
my
rough
and
rowdy
ways
Я
не
могу
забыть
свои
грубые
и
буйные
манеры
Them
old
freight
trains
keep
calling
ma
always
Эти
старые
грузовые
поезда
продолжают
звонить
маме
всегда
I
may
be
rough,
I
may
be
wild,
Я
могу
быть
грубой,
я
могу
быть
дикой,
I
may
act
tough
but
it's
just
my
style
Я
могу
вести
себя
жестко,
но
это
просто
мой
стиль
Cause
I
can't
forget
my
good
old
rough
and
rowdy
ways
Потому
что
я
не
могу
забыть
свои
старые
добрые
грубые
и
буйные
манеры
Sometimes
when
I
meet
a
rounder
Иногда,
когда
я
встречаю
более
круглую
Who
knew
me
when
I
was
a
bounder
Кто
знал
меня,
когда
я
был
вышибалой
He
grabs
my
hand
and
says
"boy,
have
a
drink!"
Он
хватает
меня
за
руку
и
говорит:
"Парень,
выпей!"
We
go
down
to
the
poolroom,
get
in
the
gang
and
then
soon
Мы
спускаемся
в
бильярдную,
вступаем
в
банду,
а
затем
вскоре
It's
broad
daylight
and
I
ain't
had
a
wink
Сейчас
средь
бела
дня,
а
я
и
глазом
не
моргнул.
I
can't
forget
my
rough
and
rowdy
ways
Я
не
могу
забыть
свои
грубые
и
буйные
манеры
Them
old
freught
trains
keep
calling
me
always
Эти
старые
грузовые
поезда
продолжают
звать
меня
всегда
I
may
be
rough,
I
may
be
wild,
Я
могу
быть
грубой,
я
могу
быть
дикой,
I
may
act
tough
but
it's
just
my
style
Я
могу
вести
себя
жестко,
но
это
просто
мой
стиль
'Cause
I
can't
forget
my
good
old
rough
and
rowdy
ways
Потому
что
я
не
могу
забыть
свои
старые
добрые
грубые
и
буйные
манеры.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmie Rodgers, Elsie Mcwilliams
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.