Doc Watson - The House Carpenter (Live) - traduction des paroles en allemand

The House Carpenter (Live) - Doc Watsontraduction en allemand




The House Carpenter (Live)
Der Hausschreiner (Live)
We've met, we've met, my old true love
"Wir trafen uns, mein altes wahres Lieb"
We've met, we've met, said he
"Wir trafen uns", sprach er
I've just returned from the salt, salt sea
"Ich kam zurück vom salz'gen Meer so weit"
And it's all for the love of thee
"Und alles nur aus Liebe zu Dir"
I could have married the King's daughter fair
"Ich hätt' der Königs Tochter frein können"
She would have married me
"Sie wollte mich so gern"
But I've forsaken her crown of gold
"Doch ihre gold'ne Krone gab ich auf"
And it's all for the love of thee
"Und alles nur aus Liebe zu Dir"
Come in, come in, my old true love
"Komm herein, mein altes wahres Lieb"
Come in, she said to him
"Komm herein", sprach sie zu ihm
For it's been three fourths of a long, long year
"Denn drei Viertel eines langen Jahres schon"
Since together we have been
"Seit wir beisammen waren hier"
No, I can't come in, nor I can't sit down
"Nein, ich kann nicht rein, nicht setzen mich"
For I have but a moment's time
"Nur kurz noch bleibt mir Zeit"
And they say that you're married to a house carpenter
"Man sagt, Du bist 'nem Hausschreiner vermählt"
And your heart will never be mine
"Dein Herz nie wieder gehört mir"
Will you come with me, my old true love?
"Komm mit mir, mein altes wahres Lieb?"
Oh come with me, said he
"Ach komm mit mir", sprach er
And I'll take you to where the grass grows green
"Ich führ Dich hin, wo das Gras so grün"
On the banks of Bittery
"Am Ufer der Bittery"
Then she picked up her sweet little babe
Da nahm sie ihr kleines, süßes Kind
And kisses she gave it three
Gab drei Küsse ihm so licht
Sayin', stay at home my darlin' little babe
"Bleib daheim, mein liebes Kindelein"
And keep your papa company
"Und hält dem Papa treu Gesicht"
Then he jumped on a milk white steppe
Er sprang auf einen schneeweißen Hengst
And her on a dapple grey
Sie auf ein scheckig Grau
They rode until they came to the banks of a sea
Bis sie ans Meer gelangten, wo die Wellen so wild
Three hours before the break of day
Drei Stunden vor dem Morgenblau
They had not been on the ship two weeks
Nicht zwei Wochen auf dem Schiff verging
I'm sure it was not three
Gewiss nicht drei, da
Until his true love began to weep and to mourn
Fing seine Lieb' an zu weinen so sehr
And she wept most bitterly
Und klagte bitterlich
Oh, is it for my silver you weep?
"Weinst Du um mein Silber, mein Gold?"
Is it for my store?
"Weinst Du um mein Gut?"
Or is it for that house carpenter
"Oder um den Hausschreiner dort"
Whose face you'll never see no more?
"Den siehst Du nimmermehr, das tut!"
It's neither for you silver I weep
"Nicht um Silber noch Gold ich wein"
And neither for your store
"Nicht um Gut oder Geld"
But it's all for the sake of my sweet little babe
"Doch um mein süßes, kleines Kind"
Whose face I'll never see no more
"Das ich nie mehr seh'n auf dieser Welt"
Then a curse, a curse to the sailor she cried
"Ein Fluch dem Seemann!", rief sie laut
A curse, a curse, she swore
"Ein Fluch!", sie schwur es schwer
You've robbed me of my house carpenter
"Du nahmst mir meinen Hausschreiner fort"
Whose face I'll never see no more
"Den seh ich nimmermehr"
They had not been on the ship three weeks
Nicht drei Wochen auf dem Schiff verging
I'm sure it was not four
Gewiss nicht vier, da
Till they sprang a leak in the bottom of the ship
Sprang ein Leck im Schiffsgrund, das so tief
And it sunk for to rise no more
Und sank hinab auf Nimmermehr






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.