Paroles et traduction dodie - in the bed (demo)
in the bed (demo)
в постели (демо)
Big,
round
eyes
Большие,
круглые
глаза,
Like
a
child,
with
a
magic
to
match
Как
у
ребенка,
с
такой
же
магией
внутри.
Show
a
shoulder,
naked
skin
on
the
side
Оголенное
плечо,
кожа
сбоку,
Like
a
crack
in
a
door
on
a
latch
Словно
щель
в
приоткрытой
двери.
Hot
little
hints
Горячие
намеки,
Toe
a
line
between
sexy
and
sick
Балансирую
на
грани
сексуальности
и
порока.
What's
the
deal?
How
much
to
feel?
В
чем
смысл?
Насколько
глубоки
твои
чувства?
Will
you
think
of
me
differently?
Будешь
ли
ты
думать
обо
мне
иначе?
Drawing
the
blinds,
thinking
of
you
Опуская
шторы,
думаю
о
тебе.
Poor
lonely
mind,
it's
getting
confused
Бедный
одинокий
разум,
он
совсем
запутан.
Will
you
ever
lie
next
to
me
in
the
bed
that
I
dream
of
us
in?
Будешь
ли
ты
когда-нибудь
лежать
рядом
со
мной
в
постели,
о
которой
я
мечтаю?
Rewire
a
dread,
this
whirring
machine
Перезагружаю
страх,
эта
жужжащая
машина.
If
you
can't
cool
it
down,
steam
is
still
steam
Если
не
можешь
остыть,
пар
все
равно
останется
паром.
Will
you
ever
know
of
this
image
of
you
that
can
soothe
me
to
sleep?
Узнаешь
ли
ты
когда-нибудь
об
этом
образе
тебя,
который
убаюкивает
меня?
What
in
the
world
do
we
have
at
a
quarter
to
four?
Что
у
нас
есть
в
этом
мире
без
четверти
четыре?
Such
a
still,
but
so
real
Такая
тишина,
но
такая
настоящая.
Disconnected,
but
beautifully
raw
Мы
разъединены,
но
так
прекрасны
в
своей
первозданности.
So
ask
me
again
Поэтому
спроси
меня
снова,
In
a
suit
and
a
tie,
with
a
drink
В
костюме
и
галстуке,
с
бокалом
в
руке.
Then
find
out
right
in
half
light
И
узнаешь
все
при
свете
луны.
And
you'll
think
of
me
(think
of
me),
differently
(differently)
И
ты
будешь
думать
обо
мне
(думать
обо
мне),
иначе
(иначе).
Drawing
the
blinds,
thinking
of
you
(thinking
of
you)
Опуская
шторы,
думаю
о
тебе
(думаю
о
тебе).
Poor
lonely
mind,
it's
getting
confused
Бедный
одинокий
разум,
он
совсем
запутан.
Will
you
ever
lie
next
to
me
in
the
bed
that
I
dream
of
us
in?
Будешь
ли
ты
когда-нибудь
лежать
рядом
со
мной
в
постели,
о
которой
я
мечтаю?
(In
the
bed
that
I
dream
of
us
in?)
(В
постели,
о
которой
я
мечтаю?)
Rewire
a
dread,
this
whirring
machine
(rewire)
Перезагружаю
страх,
эта
жужжащая
машина
(перезагружаю).
If
you
can't
cool
it
down,
steam
is
still
steam
(steam
is
still
steam)
Если
не
можешь
остыть,
пар
все
равно
останется
паром
(пар
все
равно
останется
паром).
Will
you
ever
know
of
this
image
of
you
Узнаешь
ли
ты
когда-нибудь
об
этом
образе
тебя,
That
can
soothe
me
to
sleep?
(Hmm)
Который
убаюкивает
меня?
(Хмм.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dorothy Clark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.