Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bobogohan
limabelas
bulan
Fünfzehn
Monate
zusammen
Jeung
si
Denok
urang
Banjaran
Mit
Denok
aus
Banjaran
Randa
ngora
hade
rupa
Junge
Witwe,
schön
von
Angesicht
Anak
bungsu
bandar
gula
Jüngste
Tochter
des
Zuckerbarons
Salah
naon
atuh?
Was
habe
ich
denn
falsch
gemacht?
Salah,
salah
naon?
Falsch,
was
war
falsch?
Kurang
naon?
Was
fehlt
mir?
Ari
akang
kurang
naon?
Was
fehlt
mir
denn?
Diputuskeun
di
tengah
jalan
Wurde
mitten
auf
dem
Weg
verlassen
Hawar-hawar
meunang
beja
Gerüchte
erreichten
mich
Dijodokeun
ku
kolotna
Von
ihren
Eltern
verkuppelt
Jeung
pulisi
lalu
lintas
Mit
einem
Verkehrspolizisten
Kang
Wahyu
urang
Cicadas
Wahyu
aus
Cicadas
Randa
ngora
hade
rupa
Junge
Witwe,
schön
von
Angesicht
Serab
ku
pangkat
jeung
banda
Geblendet
von
Rang
und
Reichtum
Ka
kuring
ngadadak
tega
Zu
mir
plötzlich
herzlos
Nyieun
surat
putus
cinta
Einen
Abschiedsbrief
geschrieben
Hanas
kuring
guda
gade
Umsonst
habe
ich
alles
verpfändet
Bro-broan
barang
bere
Großzügig
alles
gegeben
Pangaboga
ampir
beak
Mein
Besitz
fast
aufgebraucht
Teu
sangka
rek
ditalipak
Hätte
nicht
gedacht,
so
abserviert
zu
werden
Bobogohan
limabelas
bulan
Fünfzehn
Monate
zusammen
Jeung
si
Denok
urang
Banjaran
Mit
Denok
aus
Banjaran
Randa
ngora
hade
rupa
Junge
Witwe,
schön
von
Angesicht
Anak
bungsu
bandar
gula
Jüngste
Tochter
des
Zuckerbarons
Salah
naon?
Was
war
falsch?
Atuh
salah
Denn
was
war
falsch?
Salah,
salah
naon?
Falsch,
was
war
falsch?
Kurang
naon
ari
kuring
kurang
naon?
Was
fehlt
mir,
was
fehlt
mir
denn?
Diputuskeun
di
tengah
jalan
Wurde
mitten
auf
dem
Weg
verlassen
Hawar-hawar
meunang
beja
Gerüchte
erreichten
mich
Dijodokeun
ku
kolotna
Von
ihren
Eltern
verkuppelt
Jeung
pulisi
lalu
lintas
Mit
einem
Verkehrspolizisten
Kang
Wahyu
urang
Cicadas
Wahyu
aus
Cicadas
Randa
ngorang
hade
rupa
Junge
Witwe,
schön
von
Angesicht
Serab
ku
pangkat
jeung
banda
Geblendet
von
Rang
und
Reichtum
Ka
kuring
ngadadak
tega
Zu
mir
plötzlich
herzlos
Nyieun
surat
putus
cinta
Einen
Abschiedsbrief
geschrieben
Hanas
kuring
guda
gade
Umsonst
habe
ich
alles
verpfändet
Bro-broan
barang
bere
Großzügig
alles
gegeben
Pangaboga
ampir
beak
Mein
Besitz
fast
aufgebraucht
Teu
sangka
rek
ditalipak
Hätte
nicht
gedacht,
so
abserviert
zu
werden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wachyoe Affandi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.