Paroles et traduction Dolores Keane - Dunlavian Green
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dunlavian Green
Зеленые луга Данлэвина
In
the
year
of
one
thousand
seven
hundred
and
ninety-eight
В
году
тысяча
семьсот
девяносто
восьмом,
A
sorrowful
tale,
the
truth
unto
you
I'll
relate
Печальную
повесть,
правду
тебе
расскажу.
Thirty-six
heroes
to
the
world
they
were
left
to
be
seen
Тридцать
шесть
героев
миру
явлены
были,
By
a
false
information
were
shot
on
Dunlavin
Green
По
ложному
доносу
расстреляны
на
лугах
Данлэвина.
Bad
luck
to
you,
Saunders,
for
you
did
their
lives
betray
Будь
ты
проклят,
Сондерс,
ты
предал
их
жизни,
You
said
a
parade
would
be
held
on
that
very
same
day
Сказал,
что
парад
состоится
в
тот
самый
день.
Our
drums,
they
did
rattle,
our
fifes,
they
did
sweetly
play
Наши
барабаны
гремели,
наши
флейты
сладко
играли,
Surrounded
we
were
and
privately
marched
away
В
окружении
нас
увели
тайно
прочь.
Quite
easy
they
led
us
like
prisoners
through
the
town
Легко
нас
повели,
словно
пленников,
через
город,
To
be
shot
on
the
plain,
we
first
were
forced
to
kneel
down
Чтобы
быть
расстрелянными
на
равнине,
нас
заставили
встать
на
колени.
Such
grief
and
such
sorrow
were
never
before
there
seen
Такого
горя
и
печали
никогда
раньше
не
видели,
When
the
blood
ran
in
the
streams
down
the
dykes
of
Dunlavin
Green
Когда
кровь
текла
ручьями
по
канавам
зеленых
лугов
Данлэвина.
There
is
young
Matty
Farrell
who
has
plenty
of
cause
to
complain
Вот
молодой
Мэтти
Фаррелл,
у
него
есть
много
причин
жаловаться,
Likewise
the
two
Duffys
who
were
shot
down
upon
the
plain
Также
два
Даффи,
которых
застрелили
на
равнине.
Young
Andy
Ryan,
his
mother
distracted
will
run
Молодой
Энди
Райан,
его
мать
обезумеет,
For
the
loss
of
her
darling,
her
only
beloved
son
Потеряв
своего
любимого,
единственного
сына.
Some
of
our
boys
to
the
hills,
they
are
going
away
Некоторые
из
наших
парней
уходят
в
горы,
Some
of
them
shot
and
more
of
them
going
to
sea
Некоторых
расстреляли,
а
другие
уходят
в
море.
Michael
Dwyer
in
the
mountains
to
Saunders,
he
owes
a
spleen
Майкл
Дуайер
в
горах
затаил
злобу
на
Сондерса,
For
loss
of
his
brothers
who
were
shot
on
Dunlavin
Green
За
потерю
своих
братьев,
которых
расстреляли
на
зеленых
лугах
Данлэвина.
Bad
luck
to
you,
Saunders,
bad
luck
may
you
never
shun
Будь
ты
проклят,
Сондерс,
пусть
проклятие
тебя
не
покинет,
May
the
widow's
curse
melt
you
like
snow
in
the
noonday
sun
Пусть
проклятие
вдовы
растопит
тебя,
как
снег
под
полуденным
солнцем.
Cries
of
the
orphans,
their
murmurs
you
cannot
screen
Крики
сирот,
их
ропот
ты
не
можешь
скрыть,
For
the
loss
of
their
fathers
who
were
shot
on
Dunlavin
Green
Из-за
потери
отцов,
которых
расстреляли
на
зеленых
лугах
Данлэвина.
In
the
year
of
one
thousand
seven
hundred
and
ninety-eight
В
году
тысяча
семьсот
девяносто
восьмом,
A
sorrowful
tale,
the
truth
unto
you
I'll
relate
Печальную
повесть,
правду
тебе
расскажу.
Thirty-six
heroes
to
the
world
they
were
left
to
be
seen
Тридцать
шесть
героев
миру
явлены
были,
By
a
false
information
were
shot
on
Dunlavin
Green
По
ложному
доносу
расстреляны
на
лугах
Данлэвина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.