Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sigaradan
iki
nefes,
içimizi
döke
döke
ağlasak
Zwei
Züge
an
der
Zigarette,
wenn
wir
uns
doch
ausweinen
könnten,
Gururumun
inadına
seni
bi'
dibine
kadar
anlasam
Trotz
meines
Stolzes,
wenn
ich
dich
doch
bis
zum
Grund
verstehen
könnte.
Sigaradan
iki
nefes,
içimizi
döke
döke
ağlasak
Zwei
Züge
an
der
Zigarette,
wenn
wir
uns
doch
ausweinen
könnten,
Gururumun
inadına
seni
bi'
dibine
kadar
anlasam
Trotz
meines
Stolzes,
wenn
ich
dich
doch
bis
zum
Grund
verstehen
könnte.
Ama
yine
yoksun
Aber
du
bist
wieder
nicht
da.
Gece
güne
dönsün
Lass
die
Nacht
zum
Tag
werden,
Dostlarım
unutsun
Lass
meine
Freunde
mich
vergessen,
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Karanlığın
içindeyim,
sar
beni
Ich
bin
in
der
Dunkelheit,
umarme
mich.
Yalnızım,
bi'
ev
sahibim
var
benim
Ich
bin
allein,
ich
habe
nur
einen
Mitbewohner,
Yirmi
yedi
yılım
geçti
kirasında
Siebenundzwanzig
Jahre
bin
ich
schon
sein
Mieter.
Bi'
anlatsam
söversin
de
Wenn
ich
es
dir
erzählen
würde,
würdest
du
fluchen,
Dumanı
tutar
beni
Aber
der
Rauch
hält
mich
fest.
Derdimin
bi'
başı
sonu
yok
gibi
Mein
Kummer
scheint
kein
Anfang
und
kein
Ende
zu
haben,
Ben
de
mecbur
konuyu
kapattım
Ich
habe
das
Thema
notgedrungen
abgeschlossen.
Olmamıştı
kafamın
da
dengi
bi'
dostum
Ich
hatte
keinen
Freund,
der
zu
meinem
Kopf
passte,
Ben
de
şarkılara
yazdım
Also
habe
ich
es
in
Lieder
geschrieben.
Sigaradan
iki
nefes,
içimizi
döke
döke
ağlasak
Zwei
Züge
an
der
Zigarette,
wenn
wir
uns
doch
ausweinen
könnten,
Gururumun
inadına
seni
bi'
dibine
kadar
anlasam
Trotz
meines
Stolzes,
wenn
ich
dich
doch
bis
zum
Grund
verstehen
könnte.
Sigaradan
iki
nefes,
içimizi
döke
döke
ağlasak
Zwei
Züge
an
der
Zigarette,
wenn
wir
uns
doch
ausweinen
könnten,
Gururumun
inadına
seni
bi'
dibine
kadar
anlasam
Trotz
meines
Stolzes,
wenn
ich
dich
doch
bis
zum
Grund
verstehen
könnte.
Ama
yine
yoksun
Aber
du
bist
wieder
nicht
da.
Gece
güne
dönsün
Lass
die
Nacht
zum
Tag
werden,
Dostlarım
unutsun
Lass
meine
Freunde
mich
vergessen,
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Otuz
beşi
yarısı
sanarken
Während
ich
dachte,
die
Hälfte
von
fünfunddreißig
zu
sein,
Hayallerim
ölüme
kavuşuyor
Nähern
sich
meine
Träume
dem
Tod.
Hep
dedim
ki
"Benim
için
erken"
Ich
sagte
immer:
"Es
ist
zu
früh
für
mich",
Ama
her
an
solum
daha
da
uyuşuyor
Aber
meine
linke
Seite
wird
immer
tauber.
"Gitme
o
güzel
geceye
usulca"
"Geh
nicht
sanft
in
diese
gute
Nacht",
Aklımda
sadece
bu
düşünce
Nur
dieser
Gedanke
ist
in
meinem
Kopf.
Ama
gemi
böylesine
tutunca
Aber
wenn
das
Schiff
so
sehr
festhält,
Parmaklıkları
bırakasım
geliyor
Bekomme
ich
Lust,
die
Gitterstäbe
loszulassen.
Sigaradan
iki
nefes,
içimizi
döke
döke
ağlasak
Zwei
Züge
an
der
Zigarette,
wenn
wir
uns
doch
ausweinen
könnten,
Gururumun
inadına
seni
bi'
dibine
kadar
anlasam
Trotz
meines
Stolzes,
wenn
ich
dich
doch
bis
zum
Grund
verstehen
könnte.
Sigaradan
iki
nefes,
içimizi
döke
döke
ağlasak
Zwei
Züge
an
der
Zigarette,
wenn
wir
uns
doch
ausweinen
könnten,
Gururumun
inadına
seni
bi'
dibine
kadar
anlasam
Trotz
meines
Stolzes,
wenn
ich
dich
doch
bis
zum
Grund
verstehen
könnte.
Ama
yine
yoksun
Aber
du
bist
wieder
nicht
da.
Gece
güne
dönsün
Lass
die
Nacht
zum
Tag
werden,
Dostlarım
unutsun
Lass
meine
Freunde
mich
vergessen,
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Ama
yine
yoksun
Aber
du
bist
wieder
nicht
da.
Gece
güne
dönsün
Lass
die
Nacht
zum
Tag
werden,
Dostlarım
unutsun
Lass
meine
Freunde
mich
vergessen,
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Yokmuşum
gibi
Als
ob
ich
nicht
existiere.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mürsel Oğulcan Ava, Uğurhan özay
Album
#27
date de sortie
06-05-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.