Dolu Kadehi Ters Tut - #27 - traduction des paroles en allemand

#27 - Dolu Kadehi Ters Tuttraduction en allemand




#27
#27
Sigaradan iki nefes, içimizi döke döke ağlasak
Zwei Züge an der Zigarette, wenn wir uns doch ausweinen könnten,
Gururumun inadına seni bi' dibine kadar anlasam
Trotz meines Stolzes, wenn ich dich doch bis zum Grund verstehen könnte.
Sigaradan iki nefes, içimizi döke döke ağlasak
Zwei Züge an der Zigarette, wenn wir uns doch ausweinen könnten,
Gururumun inadına seni bi' dibine kadar anlasam
Trotz meines Stolzes, wenn ich dich doch bis zum Grund verstehen könnte.
Ama yine yoksun
Aber du bist wieder nicht da.
Gece güne dönsün
Lass die Nacht zum Tag werden,
Dostlarım unutsun
Lass meine Freunde mich vergessen,
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.
Karanlığın içindeyim, sar beni
Ich bin in der Dunkelheit, umarme mich.
Yalnızım, bi' ev sahibim var benim
Ich bin allein, ich habe nur einen Mitbewohner,
Yirmi yedi yılım geçti kirasında
Siebenundzwanzig Jahre bin ich schon sein Mieter.
Bi' anlatsam söversin de
Wenn ich es dir erzählen würde, würdest du fluchen,
Dumanı tutar beni
Aber der Rauch hält mich fest.
Derdimin bi' başı sonu yok gibi
Mein Kummer scheint kein Anfang und kein Ende zu haben,
Ben de mecbur konuyu kapattım
Ich habe das Thema notgedrungen abgeschlossen.
Olmamıştı kafamın da dengi bi' dostum
Ich hatte keinen Freund, der zu meinem Kopf passte,
Ben de şarkılara yazdım
Also habe ich es in Lieder geschrieben.
Sigaradan iki nefes, içimizi döke döke ağlasak
Zwei Züge an der Zigarette, wenn wir uns doch ausweinen könnten,
Gururumun inadına seni bi' dibine kadar anlasam
Trotz meines Stolzes, wenn ich dich doch bis zum Grund verstehen könnte.
Sigaradan iki nefes, içimizi döke döke ağlasak
Zwei Züge an der Zigarette, wenn wir uns doch ausweinen könnten,
Gururumun inadına seni bi' dibine kadar anlasam
Trotz meines Stolzes, wenn ich dich doch bis zum Grund verstehen könnte.
Ama yine yoksun
Aber du bist wieder nicht da.
Gece güne dönsün
Lass die Nacht zum Tag werden,
Dostlarım unutsun
Lass meine Freunde mich vergessen,
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.
Otuz beşi yarısı sanarken
Während ich dachte, die Hälfte von fünfunddreißig zu sein,
Hayallerim ölüme kavuşuyor
Nähern sich meine Träume dem Tod.
Hep dedim ki "Benim için erken"
Ich sagte immer: "Es ist zu früh für mich",
Ama her an solum daha da uyuşuyor
Aber meine linke Seite wird immer tauber.
"Gitme o güzel geceye usulca"
"Geh nicht sanft in diese gute Nacht",
Aklımda sadece bu düşünce
Nur dieser Gedanke ist in meinem Kopf.
Ama gemi böylesine tutunca
Aber wenn das Schiff so sehr festhält,
Parmaklıkları bırakasım geliyor
Bekomme ich Lust, die Gitterstäbe loszulassen.
Sigaradan iki nefes, içimizi döke döke ağlasak
Zwei Züge an der Zigarette, wenn wir uns doch ausweinen könnten,
Gururumun inadına seni bi' dibine kadar anlasam
Trotz meines Stolzes, wenn ich dich doch bis zum Grund verstehen könnte.
Sigaradan iki nefes, içimizi döke döke ağlasak
Zwei Züge an der Zigarette, wenn wir uns doch ausweinen könnten,
Gururumun inadına seni bi' dibine kadar anlasam
Trotz meines Stolzes, wenn ich dich doch bis zum Grund verstehen könnte.
Ama yine yoksun
Aber du bist wieder nicht da.
Gece güne dönsün
Lass die Nacht zum Tag werden,
Dostlarım unutsun
Lass meine Freunde mich vergessen,
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.
Ama yine yoksun
Aber du bist wieder nicht da.
Gece güne dönsün
Lass die Nacht zum Tag werden,
Dostlarım unutsun
Lass meine Freunde mich vergessen,
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.
Yokmuşum gibi
Als ob ich nicht existiere.





Writer(s): Mürsel Oğulcan Ava, Uğurhan özay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.