Dolu Kadehi Ters Tut - Hiç İyi Değilim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dolu Kadehi Ters Tut - Hiç İyi Değilim




Hiç İyi Değilim
Мне совсем плохо
O son bakışın, bana son gülüşün
Твой последний взгляд, твоя последняя улыбка
Hiç aklımdan çıkmıyor
Никак не выходит из головы
"Başkasında bulur muyum?", derken
"Найду ли я это в ком-то другом?", думал я,
Her şey bir anda darmadağın oluyor
И все в одно мгновение разлетелось на куски
Denedim, denedim
Пытался, пытался
Sensizliği denedim
Пытался жить без тебя
Ama olmuyor
Но не получается
Sormadın nasılım, nerelerdeyim
Ты даже не спросила, как я, где я
Hiç iyi değilim
Мне совсем плохо
Hiç iyi değilim
Мне совсем плохо
Gittin gideli inan denedim gizlemeyi
С тех пор, как ты ушла, поверь, пытался скрыть это
Ama hiç iyi değilim
Но мне совсем плохо
Son içtiğin o kahve ve sönen sigaran
Твой последний выпитый кофе и потухшая сигарета
Tütse keşke, yaksan ardından bi' daha
Лучше бы тлели, если бы ты зажгла еще одну
Hatıralarla dolu dört bi' taraf
Все вокруг полно воспоминаний
Unutamam ki nereye baksam, or'da var bi' parçan
Не могу забыть, куда ни посмотрю, везде есть частичка тебя
Denedim, denedim
Пытался, пытался
Unutmayı denedim
Пытался забыть
Ama olmuyor
Но не получается
Söküp alsınlar kalbimden istedim
Хотел, чтобы вырвали мое сердце
Hiç iyi değilim
Мне совсем плохо
Hiç iyi değilim
Мне совсем плохо
Gittin gideli inan denedim gizlemeyi
С тех пор, как ты ушла, поверь, пытался скрыть это
Ama hiç iyi değilim
Но мне совсем плохо
Oh-oh, bilsen gittiğinden beri ne hâldeyim
О-о, если бы ты знала, в каком я состоянии с тех пор, как ты ушла
Ah, sevdiğim n'olurdu "Kal" deseydim?
Ах, любимая, что, если бы я сказал "Останься"?
Biliyorum ben istedim, "Git" dedim sana
Я знаю, это я хотел, я сказал тебе "Уходи"
Yine de
И все же
Hiç iyi değilim
Мне совсем плохо
Hiç iyi değilim
Мне совсем плохо
Gittin gideli inan denedim gizlemeyi
С тех пор, как ты ушла, поверь, пытался скрыть это
Ama hiç iyi değilim
Но мне совсем плохо
O son bakışın, bana son gülüşün
Твой последний взгляд, твоя последняя улыбка
Son bakışın, son gülüşün
Твой последний взгляд, твоя последняя улыбка





Writer(s): Mürsel Oğulcan Ava, Uğurhan özay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.