Domenico Modugno - L'homme en habit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Domenico Modugno - L'homme en habit




L'homme en habit
The Man in a Tuxedo
È giunta mezzanotte
Midnight has come
Si spengono i rumori
The noises are fading
Si spegne anche l'insegna di quell'ultimo caffè
Even the sign of that last coffee shop is turning off
Le strade son deserte
The streets are deserted
Deserte e silenziose
Deserted and silent
Un ultima carrozza cigolando se ne va
A last carriage creaks away
Il fiume scorre lento
The river flows slowly
Frusciando sotto i ponti
Rustling under the bridges
La luna splende in cielo
The moon shines in the sky
Dorme tutta la città
The whole city sleeps
Solo va un uomo in frack
Only a man in a tuxedo walks
Ha il cilindro per cappello
His hat is a top hat
Due diamanti per gemelli
Two diamonds for cufflinks
Un bastone di cristallo
A crystal walking stick
La gardena nell'occhiello
A gardenia in his buttonhole
E sul candido gilet un papillon
And a blue silk bow tie on his white waistcoat
Un papillon di seta blu
A blue silk bow tie
S'avvicina lentamente con il cedere elegante
He approaches slowly with elegant surrender
Ha l'aspetto trasognato malinconico ed assente
He has a dreamy, melancholic and absent look
E non si sa da dove vien
And one does not know where he comes from
Ne dove va
Nor where he goes
Chi mai sarà
Who on earth could he be
Quell'uomo in frack
That man in a tuxedo
Buona notte
Good night
Va dicendo ad ogni cosa
He goes around saying to everything
Ai fanali illuminati
To the illuminated street lamps
Ad un gatto innamorato
To a cat in love
Che randagio se ne va
Who wanders away
È giunta ormai l'aurora
Dawn has now come
Si spengono i fanali
The street lamps are turning off
Si sveglia a poco a poco tutta quanta la città
The whole city is slowly waking up
La luna si è incantata sorpresa impallidita
The moon is enchanted, surprised and pale
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Slowly fading, it will disappear in the sky
Sbadiglia una finestra sul fiume silenzioso
A window yawns on the silent river
E nella luce bianca galleggiando se ne van
And floating in the white light away they go
Un cilindro un fiore e un frack
A top hat, a flower, and a tuxedo
Galleggiando dolcemente lasciandosi cullare
Floating gently, letting themselves be cradled
Se ne scende lentamente sotto i ponti verso il mare
It slowly descends under the bridges towards the sea
Verso il mare se ne va
Towards the sea it goes
Chi mai sarà
Who could he be
Chi mai sarà
Who could he be
Quell'uomo in frack
That man in a tuxedo
Addio al mondo
Farewell to the world
Ai ricordi del passato
To memories of the past
Ad un sogno mai sognato
To a dream never dreamed
Ad un attimo d'amore che mai più
To a moment of love that never again
Ritornerà
Will return





Writer(s): MODUGNO, DOMENICO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.