Domenico Modugno - Pasqualino maragià - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Domenico Modugno - Pasqualino maragià




Pasqualino maragià
Pasqualino the Maharaja
Un certo pasqualino pescatoreviveva in assoluta poverta'; pero' sentiva sempre in fondo al cuorequalcosa che diceva " un di' verra' "! e un bel di' giunse a sorrentouna principessa indianasopra un grosso bastimento: la bellissima kali'.pasqualino la guardo'e kali' s'innamoro'ed in india lo porto'...pasqualino maraja', a cavallo all' elefante, con in testa un gran turbante, per la jungla se ne va .pasqualino maraja'non lavora e non fa niente: fra i misteri dell 'orientefa il nababbo fra gli indu' ulla ulla ulla lacento casse di diamantigrossi grossimentre principi potentigli s'inchinano davanti, lui si fuma il narghille' eh! eh! eh! eh! eh! eh! pasqualino maraja'ha insegnato a far la pizzatutta l'india ne va pazzasolo pizza vuol mngiarpasqualino maraja'ha imparato a far l'indianoma, da buon napoletano, chiama tutti:"ue', paesan!" ulla ulla ulla la.ulla la la la."ue', paesan!" ulla ulla ulla la.ulla la la la
Once upon a time, there was a fisherman named Pasqualino, who lived in poverty. But in his heart, he always felt a glimmer of hope, a calling to a destiny yet unknown. One fateful day, an Indian princess named Kali arrived in Sorrento aboard a grand ship. Pasqualino gazed upon her, and Kali's heart melted with love. She whisked him away to India, where he became Pasqualino the Maharaja, riding upon elephants with a magnificent turban crowning his head as he ventured through the Indian jungles. Pasqualino the Maharaja, living a life of leisure, where he reveled in the mysteries of the Orient, becoming the envy of wealthy princes. Smoking a hookah, he introduced the delights of pizza to his Indian subjects, earning him adoration. In the exotic land, Pasqualino, true to his Neapolitan roots, called out to all: "Hey, paisan!"





Writer(s): MIGLIACCI, MODUGNO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.