Domingo Valdivia Y Compania - A Fuego Lento - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Domingo Valdivia Y Compania - A Fuego Lento




A Fuego Lento
Slowly Burning
Que dolor me dio mirarla esta noche,
Oh the pain to look at her tonight,
Si yo lo hubiera sabido no me hubiera ido para esa reunión.
If only I had known, I would not have left for that gathering.
Vienen muchachas que tu no conoces,
Girls would come, you haven't met,
Eso me dijo un amigo y quedé sorprendido cuando ella llegó.
So said a friend and I was shocked when she arrived.
Mi amigo ignoraba todo lo nuestro,
My friend did not know of our affair,
Ella quedó confundida ya hacía muchos días que no sabía de mi.
She was taken aback, for many days she had not heard of me.
Después que todo acabó por completo,
After all this came to an end,
Yo no sabía de su vida ni ella de la mía cuando me despedí.
I knew nothing of her life, nor she of mine as I said goodbye.
Sentí rabia sentí gran tristeza cuando vi que ella llegó tan
I felt anger, I felt great sadness when I saw her arrive so
Bella simulando bajé la cabeza pa evitar que ella otra vez me viera.
Beautiful, pretending to drop my head so she would not see me again.
Que gran dolor mirarla así, cerca de mi pero tan lejos,
What a great pain to see her this way, close to me but so far,
Eso que un día me hizo feliz me hace morir a fuego lento.
That which once made me happy is now making me die a slow painful death.
Que gran dolor mirarla así, cerca de mi pero tan lejos,
What a great pain to see her this way, close to me but so far,
Eso que un día me hizo feliz me hace morir a fuego lento.
That which once made me happy is now making me die a slow painful death.
Confieso que fue una noche terrible,
I confess it was a terrible night,
Más tarde la algarabía de esplendosa alegría me atormentaba más,
Later the joyous revelry tormented me more,
Era como una tortura indecible y al oír la
It was like an unspeakable torture and hearing the
Melodía que le compuse un día casi me hace llorar,
Melody I composed for her once nearly made me cry,
La mire bailar con otro en silencio
I watched her dance with another in silence
Su cinturita rodeada por manos extrañas más me
Her tiny waist surrounded by strange hands touched me more,
Conmovió, que ironía mirar como cambia el tiempo.
What irony to watch how time changes.
¡Oh! vida que mal me pagas si ya me
Oh! Life that treats me so badly, if you have already
Quitaste el alma dejándome un gran dolor.
Taken my soul, leaving me with great pain.
Sentí rabia sentí gran tristeza cuando vi que ella llegó tan
I felt anger, I felt great sadness when I saw her arrive so
Bella simulando bajé la cabeza pa evitar que ella otra vez me viera.
Beautiful, pretending to drop my head so she would not see me again.
Que gran dolor mirarla así, cerca de mi pero tan lejos,
What a great pain to see her this way, close to me but so far,
Eso que un día me hizo feliz me hace morir a fuego lento.
That which once made me happy is now making me die a slow painful death.
Que gran dolor mirarla así, cerca de mi pero tan lejos,
What a great pain to see her this way, close to me but so far,
Eso que un día me hizo feliz me hace morir a fuego lento.
That which once made me happy is now making me die a slow painful death.
Que gran dolor mirarla así, cerca de mi pero tan lejos,
What a great pain to see her this way, close to me but so far,
Eso que un día me hizo feliz me hace morir a fuego lento.
That which once made me happy is now making me die a slow painful death.





Writer(s): Francisco Javier Rodriguez Briones


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.