Paroles et traduction Dominguinhos - O Pavio e O Lampião
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Pavio e O Lampião
The Wick and the Lamp
Vou
servir
de
testemunha?
Am
I
to
bear
witness?
Só
por
causa
dum
pavi'?
All
because
of
a
wick?
Ôh,
xi!
Meu
filho?
Chama
o
Dominguinho
aí!
Oh,
dear!
My
son,
call
over
Dominguinhos!
Resolvi
me
confessar
I
decided
to
confess
Com
o
vigário
da
capela
To
the
pastor
in
the
chapel
Que
eu
mexi
com
uma
donzela
That
I'd
dallied
with
a
maiden,
Moça
bela
do
lugar
A
pretty
young
lass
from
the
town.
E
a
moça
engravidou
And
that
the
maiden
had
conceived,
Tá
esperando
um
fio
meu
Awaits
a
wee
one
from
me.
Sou
um
pobre
pecador
I'm
a
wretched
sinner!
E
o
vigário
respondeu
(o
quê?)
And
the
pastor
replied
(what?)
Tem
nada
não,
meu
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
lampião
There
would
be
no
lamp
to
light.
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
(tem
nada)
There's
naught
to
it
(there's
naught).
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
lampião
There
would
be
no
lamp
to
light.
Ao
vigário
eu
perguntei
I
asked
the
pastor,
Por
que
o
senhor
não
casa?
Why
do
you
not
take
a
wife?
Ele
disse
nessa
brasa
And
he
answered,
as
if
from
a
fire,
Uma
vez
eu
me
queimei
(tá
vendo?)
I
was
once
burned
(you
see?).
Ele
falou:
cá
pra
nóis
He
spoke,
just
between
you
and
me,
Tenho
fé,
não
sou
ateu
(hum...)
I
have
faith,
I'm
no
atheist
(hmm...).
O
que
o
senhor
deu
pra
vós
What
our
Lord
has
given
to
you,
Ele
pra
mim
também
deu,
oi
He
has
given
to
me
too,
my
man.
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
o
lampião
(cuma?)
There
would
be
no
lamp
(what?)
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful.
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
o
lampião
There
would
be
no
lamp.
Decidi
pedir
a
mão
I
resolved
to
ask
for
the
hand
Da
donzela
inocente
(é)
Of
the
innocent
maiden
(yes).
O
pai
dela,
home'
descente
Her
father,
an
honorable
man,
Resolveu
me
dar
perdão
(não)
Decided
to
forgive
me
(no).
Era
o
vigário
e
o
pai
There
was
the
pastor
and
the
father,
Era
a
fia,
era
eu
(combinado)
There
was
the
daughter
and
I
(agreed).
Cada
um
a
gritar
mais
Each
of
us
shouted
louder,
Chega
o
mundo
estremeceu,
oi
Until
the
world
itself
shook,
oh.
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
o
lampião
There
would
be
no
lamp.
Tem
nada
não,
mo'
fi'
(é)
There's
naught
to
it,
my
faithful
(yes).
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavio
Without
the
wick,
Não
existia
o
lampião
(de
jeito
nenhum)
There
would
be
no
lamp
(no
way).
Aí
Seu
Valá
vai
espaiá
Oh,
Seu
Valá,
you'll
spread
it
around,
Vou,
deixe
comigo
Leave
it
to
me.
Um
negócio
desse
A
business
like
this,
Somente
por
causa
duma
besteirazinha
dum
pavi'
All
because
of
something
as
trifling
as
a
wick.
Bota,
acende,
empurra,
encaixa,
que
que
há?
Put
it
in,
light
it,
push
it,
fit
it,
what's
the
matter?
Resolvi
me
confessar
I
decided
to
confess
Com
o
vigário
da
capela
To
the
pastor
in
the
chapel
Que
eu
mexi
com
uma
donzela
That
I'd
dallied
with
a
maiden,
Moça
bela
do
lugar
A
pretty
young
lass
from
the
town.
E
a
moça
engravidou
And
that
the
maiden
had
conceived,
Tá
esperando
um
fio
meu
(não)
Awaits
a
wee
one
from
me
(no).
Sou
um
pobre
pecador
I'm
a
wretched
sinner!
E
o
vigário
respondeu
(o
quê?)
And
the
pastor
replied
(what?)
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
lampião
(nem
gás)
There
would
be
no
lamp
(not
even
gas).
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
lampião
There
would
be
no
lamp.
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
lampião
(ôh,
minha
filha)
There
would
be
no
lamp
(oh,
honey).
Tem
nada
não,
mo'
fi'
(chega)
There's
naught
to
it,
my
faithful
(enough).
Tem
nada
não
There's
naught
to
it.
Se
não
fosse
o
pavi'
Without
the
wick,
Não
existia
lampião
(e
na
capela?)
There
would
be
no
lamp
(and
in
the
chapel?)
Tem
nada
não,
mo'
fi'
There's
naught
to
it,
my
faithful,
Tem
nada...
There's
naught...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Silva, Mary Maciel Ceceu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.