Dominic Cossa feat. Richard Bonynge, Ambrosian Opera Chorus, Spiro Malas, English Chamber Orchestra, Dame Joan Sutherland, Maria Casula & Luciano Pavarotti - L'elisir d'amore: "Silenzo!...Le feste nuziale" - traduction des paroles en allemand




L'elisir d'amore: "Silenzo!...Le feste nuziale"
Der Liebestrank: "Stille!... Die Hochzeitsfeste"
Anzio!... è qua il notaro
Anzio!... Hier ist der Notar
Che viene a compir l'atto di mia felicità
Der kommt, meines Glückes Vertrag zu vollenden
Sia re per uno!
Es lebe der König für einen Tag!
T'abbraccio, e ti saluto
Ich umarme und begrüße dich
Prim'offizial reclutator di me ne
Erster Rekrutierungsbeamter meines Gegenübers
Giunto è il notaro
Der Notar ist angekommen
E Néborì non viene
Und Néborì kommt nicht
Andiam, mia bella Venere
Lass uns gehen, meine schöne Venus
in quelle luci tenere
Dort in jenen zarten Lichtern
Qual veggo l'umoletto?
Wen sehe ich, diesen kleinen Mann?
Non è niente
Nichts von Bedeutung
S'egli non è presente
Wenn er nicht anwesend ist
Competa non mi par la mia vendetta
Scheint mir meine Rache unvollständig
Andiamo a segnar l'atto
Lass uns den Vertrag unterschreiben
Il tempo ha fretta
Die Zeit drängt
Cantiamo, cantiamo!
Singt, singt!
Cantiamo, cantiamo!
Singt, singt!
Cantiamo, facciam brindisi a sposi amabili
Lasst uns singen, anstoßen auf das liebenswerte Brautpaar
Che lor sian lunghe e stabili
Mögen ihnen lang und beständig sein
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
L'amore e il vino
Liebe und Wein
Coi numi ognor saranno
Werden mit den Göttern ewig weilen
Compensand'ogn'affanno
Sie lindern jede Sorge
La donna ed il bicchier
Die Frau und das Weinglas
Compensant'ogn'affanno
Sie lindern jede Sorge
La donna ed il bicchier
Die Frau und das Weinglas
Compensant'ogn'affanno
Sie lindern jede Sorge
La donna ed il bicchier
Die Frau und das Weinglas
Ci fosse nel core
Wenn es im Herzen wäre
Io non la vorrei condannar
Ich würde sie nicht verurteilen wollen
Cantiamo, facciam brindisi a sposi amabili
Lasst uns singen, anstoßen auf das liebenswerte Brautpaar
Che lor sian lunghe e stabili
Mögen ihnen lang und beständig sein
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
Che lor sian lunghe e stabili
Mögen ihnen lang und beständig sein
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
Che lor sian lunghe e stabili
Mögen ihnen lang und beständig sein
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
I giorni del piacer
Die Tage der Freude
Le feste nuziali son piacevoli assai
Hochzeitsfeste sind recht angenehm
Ma quel che d'esse mi maggior diletto
Doch was mir die größte Freude daran bereitet
È l'amabile vista del banchetto
Ist der liebliche Anblick des Banketts
Ho veduto il notaro
Ich sah den Notar
Sì, l'ho veduto
Ja, ich sah ihn
Non m'ha più speranza
Keine Hoffnung mehr für mich
Néborì o per te
Néborì, o für dich
Spezzato il core
Ein gebrochenes Herz
Nemmen il dol mio non più rivore
Auch meine Worte wirst du nie wieder hören
Fa felice un senatore
Ein Senator macht dich glücklich
Voi qui, dottore?
Sie hier, Doktor?
Sì, m'han voluto a pranzo
Ja, mich haben zum Mittag geladen
Questi amabili sposi
Diese liebenswerten Bräutigame
E mi diverto con questi avanzi
Und ich vergnüge mich mit diesen Resten
Ed io son disperato
Und ich bin verzweifelt
Fuori di me son io, dottore
Ich bin außer mir, Doktor
Od'uo potessere amato
Ich wünschte, ich wäre geliebt
Prima di domani
Vor morgen
Adesso su due piè
Jetzt, auf zwei Beinen
Cospetto! è matto!
Potzblitz! Er ist verrückt!
Recipe l'elisir, e il colpo è fatto
Nimm den Zaubertrank, und der Schlag ist gelungen
E veramente amato
Und in der Tat werde ich geliebt
Sarò da lei?
Werden von ihr?
Da tutte, io te'l prometto
Von allen, ich verspreche es dir
Se anticipar l'effetto dell'elisir tu vuoi
Wenn du die Wirkung des Trankes vorziehen willst
Bevine tosto un'altra rose
Trink sofort noch ein Röschen
Io parto fra mezz'ora
Ich reise in einer halben Stunde ab
Caro dottore, una bottiglia ancora?
Lieber Doktor, noch eine Flasche?
Ben volontier
Sehr gerne
Mi piace giovar gli bisognosi
Es gefällt mir, Bedürftigen zu helfen
Hai tu denaro?
Hast du Geld?
Ah, non ne ho più
Ach, ich habe keins mehr
Mio caro, la cosa cambia aspetto
Mein Lieber, die Sache ändert sich
A me verrai subito che ne avrai
Komm zu mir, sobald du welches hast
Vieni a trovarmi qui presso a La Pernice
Besuche mich hier in der Nähe bei "La Pernice"
C'hai tempo in quarto d'ora?
Hast du Zeit in einer Viertelstunde?
Ah, me infelice!
Ach, ich Unglücklicher!





Writer(s): Donizetti, Romani Text, Zedda

Dominic Cossa feat. Richard Bonynge, Ambrosian Opera Chorus, Spiro Malas, English Chamber Orchestra, Dame Joan Sutherland, Maria Casula & Luciano Pavarotti - Donizetti: L'elisir d'amore
Album
Donizetti: L'elisir d'amore
date de sortie
06-03-1986



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.