Paroles et traduction Dominik Hauser - The Rains of Castamere (Extended Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rains of Castamere (Extended Version)
Дожди Кастамере (Расширенная версия)
And
who
are
you,
the
proud
lord
said,
И
кто
ты,
молвил
гордый
лорд,
That
I
must
bow
so
low?
Что
б
я
тебе
склонился
низко?
Only
a
cat
of
a
different
coat,
Всего
лишь
кот
другой
масти,
That's
all
the
truth
I
know.
Вот
истина
вся,
моя
милая.
In
a
coat
of
gold
or
a
coat
of
red,
В
золоте
ль
шерсть,
иль
в
красном,
A
lion
still
has
claws,
У
льва
когти
есть
всегда,
And
mine
are
long
and
sharp,
my
Lord,
И
мои
длинны
и
остры,
мой
лорд,
As
long
and
sharp
as
yours.
Как
и
твои,
моя
госпожа.
And
so
he
spoke,
and
so
he
spoke,
Так
он
сказал,
так
он
сказал,
That
lord
of
Castamere,
Тот
лорд
из
Кастамере,
But
now
the
rains
weep
o'er
his
hall,
Но
ныне
дожди
рыдают
по
его
чертогу,
With
no
one
there
to
hear.
И
некому
их
услышать.
Yes,
now
the
rains
weep
o'er
his
hall,
Да,
ныне
дожди
рыдают
по
его
чертогу,
And
not
a
soul
to
hear.
И
нет
ни
души,
чтоб
слышать.
And
so
he
spoke,
and
so
he
spoke,
Так
он
сказал,
так
он
сказал,
That
lord
of
Castamere,
Тот
лорд
из
Кастамере,
But
now
the
rains
weep
o'er
his
hall,
Но
ныне
дожди
рыдают
по
его
чертогу,
With
no
one
there
to
hear.
И
некому
их
услышать.
Yes,
now
the
rains
weep
o'er
his
hall,
Да,
ныне
дожди
рыдают
по
его
чертогу,
And
not
a
soul
to
hear.
И
нет
ни
души,
чтоб
слышать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George R. R. Martin, Ramin Djawadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.