Dominique Horwitz - La valse à mille temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dominique Horwitz - La valse à mille temps




La valse à mille temps
The Waltz of a Thousand Beats
Au premier temps de la valse
On the first beat of the waltz
Toute seule, tu souris déjà
All alone, you're already smiling
Au premier temps de la valse
On the first beat of the waltz
Je suis seul, mais je t'aperçois
I'm alone, but I notice you
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that beats the measure
Paris qui mesure notre émoi
Paris that measures our excitement
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that beats the measure
Me murmure, murmure tout bas
Whispers to me, whispers softly
Une valse à trois temps
A waltz in three-quarter time
Qui s'offre encore le temps
That still offers the time
Qui s'offre encore le temps
That still offers the time
De s'offrir des détours
To take detours
Du côté de l'amour
Towards love
Comme c'est charmant
How charming
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a waltz in three-quarter time
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a waltz in three-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse ça s'entend
A waltz, it's heard
À chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris that love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in spring
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse a mis le temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty years old
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Offre seule aux amants
Offers only to lovers
Trois cent trente-trois fois le temps
Three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a romance
Au deuxième temps de la valse
On the second beat of the waltz
On est deux, tu es dans mes bras
We are two, you are in my arms
Au deuxième temps de la valse
On the second beat of the waltz
Nous comptons, tous les deux, une deux trois
We count, both of us, one, two, three
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that beats the measure
Paris qui mesure notre émoi
Paris that measures our excitement
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that beats the measure
Nous fredonne, fredonne déjà
Hums to us, already hums
Une valse à trois temps
A waltz in three-quarter time
Qui s'offre encore le temps
That still offers the time
Qui s'offre encore le temps
That still offers the time
De s'offrir des détours
To take detours
Du côté de l'amour
Towards love
Comme c'est charmant
How charming
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a waltz in three-quarter time
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a waltz in three-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse ça s'entend
A waltz, it's heard
À chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris that love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in spring
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse a mis le temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty years old
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Offre seule aux amants
Offers only to lovers
Trois cent trente-trois fois le temps
Three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a romance
Au troisième temps de la valse
On the third beat of the waltz
Nous valsons enfin tous les trois
We finally waltz all three of us
Au troisième temps de la valse
On the third beat of the waltz
Il y a toi, y'a l'amour et y'a moi
There is you, there is love and there is me
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that beats the measure
Paris qui mesure notre émoi
Paris that measures our excitement
Et Paris qui bat la mesure
And Paris that beats the measure
Laisse enfin éclater sa joie
Finally lets its joy burst forth
Une valse à trois temps
A waltz in three-quarter time
Qui s'offre encore le temps
That still offers the time
Qui s'offre encore le temps
That still offers the time
De s'offrir des détours
To take detours
Du côté de l'amour
Towards love
Comme c'est charmant
How charming
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
Mais tout aussi charmant
But just as charming
Qu'une valse à trois temps
As a waltz in three-quarter time
Une valse à quatre temps
A waltz in four-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
Mais beaucoup plus charmant
But much more charming
Qu'une valse à trois temps
Than a waltz in three-quarter time
Une valse à vingt ans
A waltz at twenty years old
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse à cent temps
A waltz of a hundred beats
Une valse ça s'entend
A waltz, it's heard
À chaque carrefour
At every crossroads
Dans Paris que l'amour
In Paris that love
Rafraîchit au printemps
Refreshes in spring
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse a mis le temps
A waltz has taken the time
De patienter vingt ans
To wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans
For you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans
And for me to be twenty years old
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Une valse à mille temps
A waltz of a thousand beats
Offre seule aux amants
Offers only to lovers
Trois cent trente-trois fois le temps
Three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman
To build a romance
La, la-la, la...
La, la-la, la...
La, la-la...
La, la-la...
La, la-la, la... la, la-la...
La, la-la, la... la, la-la...





Writer(s): Jacques Brel, Eric Blau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.