Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αμπέλι μ' Ποιος σε Φύτεψε (Έβρος)
Mein Weinberg, wer hat dich gepflanzt (Evros)
Αμπέλι
μ′
ποιος
σε
φύτιψι,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Mein
Weinberg,
wer
hat
dich
gepflanzt,
mein
kleiner
Rebstock?
Κι
ποιος
θα
σι
κλαδέψει,
λαλεί
αηδουνάκι
μ'
λάλει
Und
wer
wird
dich
beschneiden,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Αμπέλι
μ′
γω
σι
φύτιψα,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Mein
Weinberg,
ich
habe
dich
gepflanzt,
mein
kleiner
Rebstock.
Κι
γω
θα
σι
κλαδέψου,
λάλει
αηδουνάκι
μ'
λάλει
Und
ich
werde
dich
beschneiden,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Κάνει
σταφύλι
ρουζακί,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Er
trägt
Rozaki-Trauben,
mein
kleiner
Rebstock.
Κι
του
κρασί
μουσχάτου,
λάλει
αηδουνάκι
μ'
λάλει
Und
der
Wein
ist
Muskat,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Όποιες
μανάδις
κι
αν
του
πιούν,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Welche
Mütter
ihn
auch
trinken,
mein
kleiner
Rebstock.
Καμιά
μπιδί
δεν
κάμει,
λαλεί
αηδουνάκι
μ′
λάλει
Keine
bekommt
ein
Kind,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Ας
το
′χι
πιεί
κι
η
μάνα
μου,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Hätte
meine
Mutter
ihn
doch
getrunken,
mein
kleiner
Rebstock.
Να
μ'
είχι
κάμ′
κι
μένα,
λαλεί
αηδουνάκι
μ'
λάλει
Damit
sie
mich
nicht
gemacht
hätte,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Κι
αν
μ′
έκαμι
και
γίνηκα,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Und
als
sie
mich
machte
und
ich
wurde,
mein
kleiner
Rebstock.
Κάνα
καλό
δεν
είδια,
λαλεί
αηδουνάκι
μ'
λάλει
Sah
ich
nichts
Gutes,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Ξένοι
μου
πλεν′
τα
ρούχα
μου,
κουντουχαμαϊδούλα
μου
Fremde
waschen
meine
Kleider,
mein
kleiner
Rebstock.
Ξένοι
τα
σκαματίζουν,
λαλεί
αηδουνάκι
μ'
λάλει
Fremde
legen
sie
zusammen,
singt
mein
Nachtigallchen,
singt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional Song
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.