Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Η Τράτα μας η Κουρελού (Πήλιο)
Unser Schleppnetz, das Flickennetz (Pilion)
Η
τράτα
μας
η
κουρελού
η
χιλιομπαλωμένη
Unser
Schleppnetz,
das
Flickennetz,
das
tausendfach
geflickte,
όλο
τηνε
μαζεύαμε
μα
ήταν
ξεσκισμένη
wir
zogen
es
immer
ein,
doch
es
war
zerrissen.
Η
τράτα
μας,
γκιόσα
Unser
Schleppnetz,
Giosa,
δεν
έχ'
πανιά,
γκιόσα
hat
keine
Segel,
Giosa,
δεν
έχ'
κουπιά
hat
keine
Ruder.
γιαλέσα,
γιαλέσα
Jalesa,
Jalesa,
πάρε
και
μένα
μέσα
nimm
mich
auch
mit
hinein.
Η
τράτα
μας
καλάρισε,
μπροστά
στο
Γενομείο
Unser
Schleppnetz
warf
den
Anker
aus,
vorn
beim
Genomio,
και
έβγαλε
μια
κοπελιά
σαν
το
νερό
το
κρύο
und
es
brachte
ein
Mädchen
hervor,
wie
kaltes
Wasser
so
klar.
Η
τράτα
μας,
γκιόσα
Unser
Schleppnetz,
Giosa,
δεν
έχ'
πανιά,
γκιόσα
hat
keine
Segel,
Giosa,
δεν
έχ'
κουπιά
hat
keine
Ruder.
γιαλέσα,
γιαλέσα
Jalesa,
Jalesa,
πάρε
και
μένα
μέσα
nimm
mich
auch
mit
hinein.
Και
το
κρεμμύδι
βλέπαμε
σαν
το
μαργαριτάρι
Und
die
Zwiebel
sahen
wir
an
wie
eine
Perle,
κλωτσές,
μπατσές
επέφτανε,
ποιος
να
το
πρωτοφάει
Tritte,
Schläge
fielen,
wer
würde
sie
zuerst
essen?
Η
τράτα
μας,
γκιόσα
Unser
Schleppnetz,
Giosa,
η
κουρελού,
γκιόσα
das
Flickennetz,
Giosa,
δεν
έχ'
πανιά,
γκιόσα
hat
keine
Segel,
Giosa,
δεν
έχ'
κουπιά
hat
keine
Ruder.
γιαλέσα,
γιαλέσα
Jalesa,
Jalesa,
πάρε
και
μένα
μέσα
nimm
mich
auch
mit
hinein,
mein
Liebster.
Την
τράτα
μας
την
πούλησα
μες
στη
Θεσσαλονίκη
Unser
Schleppnetz
habe
ich
verkauft,
drinnen
in
Thessaloniki,
και
γύρισα
στη
μάνα
μου
με
δίχως
μεταλλίκι
und
kehrte
zu
meiner
Mutter
zurück,
ohne
einen
Groschen.
Η
τράτα
μας,
γκιόσα
Unser
Schleppnetz,
Giosa,
δεν
έχ'
πανιά,
γκιόσα
hat
keine
Segel,
Giosa,
δεν
έχ'
κουπιά
hat
keine
Ruder.
γιαλέσα,
γιαλέσα
Jalesa,
Jalesa,
πάρε
και
μένα
μέσα
nimm
mich
auch
mit
hinein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.