Paroles et traduction Domna Samiou - As Akritas Was Ploughing (Pontus) [feat. Nikos Papavramidis]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As Akritas Was Ploughing (Pontus) [feat. Nikos Papavramidis]
Как Акрит пахал (Понт) [совместно с Никосом Папаврамидисом]
Ακρίτας
όνταν
έλαμνεν
αφκά
σην
ποταμέαν
Акрит,
когда
пахал
там,
у
реки,
επέγνεν
κι
έρτουν
κι
έλαμνεν
την
μέραν
πέντ'
αυλάκια
вспахал
за
день
пять
борозд,
επέγνεν
κι
έρτουν
κι
έσπερνεν
εννέα
κότα
σπόρον
посеял
девять
мер
зерна.
Και
ν-έρθεν
πουλίν
κι
εκόνεψεν
ση
ζυγωνί'
την
άκραν
И
прилетела
птица,
села
на
край
ярма,
και
σκούται
καλοκάθεται
ση
ζυγωνί'
την
μέσην
и
спокойно
уселась
посередине
ярма.
Ν-οπίσ'
πουλίν,
οπίσ'
πουλίν,
μη
τρως
την
βουκεντρέα
Прочь,
птица,
прочь,
птица,
не
ешь
воловью
упряжь!
Και
το
πουλίν
ελάλησεν
ανθρώπινον
λαλέαν
И
птица
заговорила
человеческим
голосом:
Ντο
στέκ'ς,
ντο
στέκ'ς
Ακρίτα
μου
και
τίναν
αναμένεις
Что
стоишь,
что
стоишь,
Акрит
мой,
и
кого
ждешь?
Το
γ-ένοικό
σ'
εχάλασαν
και
την
καλή
σ'
επέραν
Твой
дом
разрушили,
твою
жену
увели,
και
τα
μικρά
τα
πούλοπά
σ'
σο
περιβόλ'
έσυραν
а
твоих
маленьких
детей
увели
в
плен.
Βιτσοκοπά
τον
μαύρον
ατ'
και
φτάν'
και
κοντεφτάνει
Взнуздал
он
черного
коня
и
поскакал,
и
быстро
достиг
цели.
Ανοίξετέ
με,
νε
πορτάρ',
ανοίξτε
να
σεμπαίνω
Отворите
мне,
ворота,
отворите,
чтобы
я
вошел!
Ενοίξαν
ατον
οι
πορτάρ',
εμπαίν'
απές
Ακρίτας
Открыли
ему
ворота,
входит
Акрит.
Άλλοι
σκαμνιά
δίγν'
ατον,
άλλοι
καυκίν
απλών'νε
Одни
ему
скамью
подают,
другие
ковер
расстилают.
και
σο
σκαμνίν
'κί
κάθεται
και
το
καυκίν
'κί
παίρει
И
на
скамью
он
садится,
и
ковер
берет,
Έσυρεν
το
σπαθίν
ατου
ας
σο
χρυσόν
θηκάρι
Вынул
свой
меч
из
золотых
ножен,
χίλιους
εμπρός
εσκότωσεν
και
μύριους
από
πίσω
тысячу
впереди
убил
и
десять
тысяч
позади,
κι
επέρεν
την
κόρ'
κι
έφυγεν
εννιά
νύχτας
κι
ημέρας
и
забрал
свою
жену,
и
уехал
на
девять
дней
и
ночей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.