Paroles et traduction Domna Samiou - Mavrianos' Threshing Floor (Chalkidiki, Macedonia)
Στου
Μαυριανού
τ'
αλώ-νο-νι,
το
μαρμαρινό
В
Маврианосе
т'ало-но-ни,
Мармарино
Παίζουν
τη
'μάδα
παί-νε-ζουν,
γιος
και
βασιλιάς
Они
играют
в
Мада
па-не-Лайв,
сын
и
король
Κανείς
κι
δεν
την
παί-νε-ζει
σαν
τον
Γιαννακή
Никто
никогда
не
живет
так,
как
Джаннакис.
Μα
σαν
την
παίζ'
ου
Γιάν-να-νης
τ'
Αντρονίκ'
ο
γιος
Но
как
ее
пьеса
"У
яна-на-НИША",
сын
Андроника
Ν-ο
Ήλιος
κι
ο
Γιαν-να-νάκης
στοίχημα
βάζουν
Н-Солнце
и
Ян-на-Накис
ставку
ставят
Ιου
ποιος
θα
πάει
πρώ-νο-τος
στη
μανούλα
του
Кто
собирается
пойти
к
своей
мамочке?
Ν-ο
Ήλιος
ιπηδού-νου-σι
χώρες
και
βουνά
Н
- Солнце
ипеду-Ноу-си
страны
и
горы
Κι
ο
Γιάννης
ιπηδού-νου-σι
χαμουλάγκαδα
И
Яннис
ипиду-Ноу-си
хамулагада
Ν-ο
Ήλιος
εβραδιά-να-στ'κι
στη
μανούλα
του
Н-Солнце
хебрая-на-Таки
своей
мамочке
Κι
ο
Γιάννης
εβραδιά-να-στ'κι
στο
μισοστρατί
И
Яннис
Эврадия-на-Атки
в
сводном
отряде
Περνούσαν
οι
διαβά-να-τες
κι
τουν
έκλαιγαν
Проходящий
мимо
пас-на-тун
плачет
Γιάννη
μου
να
'χες
μάνα-να,
να
'χες
κι
αδερφή
Яннис,
у
тебя
была
мать-на,
у
тебя
была
сестра
Να
'χες
καλή
γυναί-νε-κα
να
'ρθει
να
σε
δει
Пусть
к
тебе
придет
хорошая
женщина
и
навестит
тебя
Τουν
λόγου
δεν
τουν-νι
είπι,
δεν
τουν
έσωσι
Слова
не
говорят,
они
не
спасают
Να
κι
η
μάνα
τ'
απού-νου
'ρθι,
να
κι
η
αδερφή
τ'
Вот
моя
мать,
вот
моя
сестра.
Να
κι
η
καλή
γυναί-νε-κα,
π'
θήλαε
του
πιδί
Вот
хорошая
женщина
- не-ка,
жена
пиди.
Με
δυο
πιδιά
στα
χέ-νε-ρια
κι
άλλο
στην
κοιλιά
С
двумя
фартуками
на
ногах
и
еще
одним
на
животе
Δε
σ'
το
'λεγα,
Γιαν-να-νάκη
μ',
δε
σ'
ορμήνευα
Я
не
говорил
тебе,
Джан-на-Наки,
я
не
торопил
тебя
Στους
χίλιους
να
μην
μπαίνεις
κι
ουδέ
στους
ικατό
К
Тысяче
не
входить
и
не
к
икатосу
Δεν
ήταν,
μάνα
μ',
χί-νι-λιοι
κι
ούδε
ικατό
Это
не
было,
мама,
хай-ни-Лиои
и
Оде
икато
Δεν
ήταν,
μάνα
μ',
χί-νι-λιοι
κι
ούδε
ικατό
Это
не
было,
мама,
хай-ни-Лиои
и
Оде
икато
Μόν'
ήταν
τρεις
χιλιά-να-δες
κι
ούλ'
γενίτσαροι
В
понедельник
было
три
тысячи
желающих
посмотреть,
и
ВСЕ
янычары
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.