Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ένας Κοντός Κοντούτσικος (Σκιάθος)
Ein Kleiner Kleingewachsener (Skiathos)
Ένας,
ένας
κοντός
κοντούτσικος
έχει
όμορφη
γυναίκα
Ein,
ein
kleiner
Kleingewachsener
hat
eine
schöne
Frau
Τονε,
καλέ,
τονε
ζηλε-
τονε
ζηλεύει
η
γειτονιά
Ihn,
mein
Guter,
ihn
benei-
ihn
beneidet
die
Nachbarschaft
Τονε-
τονε
ζηλεύει
η
γειτονιά,
τονε
ζηλεύει
η
χώρα
Ihn-
ihn
beneidet
die
Nachbarschaft,
ihn
beneidet
das
ganze
Land
Τον
ζή-
καλέ,
τον
ζήλεψε,
τον
ζήλεψε
κι
ένας
πασάς
Ihn
benei-
mein
Guter,
ihn
beneidete,
ihn
beneidete
auch
ein
Pascha
Τον
ζή-
τον
ζήλεψε
κι
ένας
πασάς
πο'
'χει
όμορφη
γυναίκα
Ihn
benei-
ihn
beneidete
auch
ein
Pascha,
weil
er
'ne
schöne
Frau
hat
Βαρύ,
καλέ,
βαρύ
χρέος-
χρέος
του
έ-
χρέος
του
έριξε
Schwere,
mein
Guter,
schwere
Schulden-
Schulden
hat
er
ih-
Schulden
hat
er
ihm
auferlegt
Βαρύ,
βαρύ
χρέος
του
έριξε,
βαρύτερο
χαράτσι
Schwere,
schwere
Schulden
legte
er
ihm
auf,
noch
schwerere
Abgaben
Πούλη-
καλέ,
πουλήσ'
αμπέ-
αμπέλια
ατρύ-
αμπέλια
ατρύγητα
Verkauf-,
mein
Guter,
verkauf
Weinber-
Weinberge
unge-
Weinberge
ungeerntet
Πούλη-
πούλησ'
αμπέλια
ατρύγητα,
χωράφια
με
τα
στάχυα
Verkauf-,
verkauf
Weinberge
ungeerntet,
Felder
mit
den
Ähren
Πούλη-
καλέ,
πουλήσε
σπί-
σπίτια
τρί-
σπίτια
τρίπατα
Verkauf-,
mein
Guter,
verkauf
Häu-
Häuser
drei-
Häuser
dreistöckig
Πούλη-
πούλησε
σπίτια
τρίπατα
μ'
αυλές
μαρμαρωμένες
Verkauf-,
verkaufte
Häuser
dreistöckig
mit
Höfen
marmorgetäfelt
Και
δε-
καλέ
και
δεν
του
φτά-
και
δεν
του
φτά-
φτάσανε
κι
αυτά
Und
es
reich-,
mein
Guter,
und
es
reichte
ih-
und
es
reichte
ih-
ihm
auch
das
nicht
Και
δε-
και
δεν
του
φτάσανε
κι
αυτά,
πουλά
και
την
καλή
του
Und
es
reich-
und
es
reichte
ihm
auch
das
nicht,
er
verkauft
auch
seine
Liebste
Παίρνει,
καλέ,
παίρνει
ο
κοντός-
παίρνει
ο
κοντός
την
έμορφη
Nimmt,
mein
Guter,
nimmt
der
Kleine-
nimmt
der
Kleine
die
Schöne
Παίρνει,
παίρνει
ο
κοντός
την
έμορφη,
παίρνει
και
την
καλή
του
Nimmt,
nimmt
der
Kleine
die
Schöne,
nimmt
auch
seine
Liebste
mit
Στο
δρό-
καλέ,
στο
δρόμο
ν-ό-
όπου
πή-
όπου
πήγαιναν
Auf
dem
We-,
mein
Guter,
auf
dem
Weg,
w-wo
sie
gin-
wo
sie
gingen
Στο
δρό-
στο
δρόμο
όπου
πήγαιναν
πραματευτή
απαντέχουν
Auf
dem
We-,
auf
dem
Weg,
wo
sie
gingen,
treffen
sie
einen
Händler
Πού
πας,
καλέ,
πού
πας
κοντέ-
κοντέ
την
έ-
κοντέ
την
έμορφη
Wohin
gehst
du,
mein
Guter,
wohin
gehst
du
Kleiner-
Kleiner
mit
der
Schö-
Kleiner
mit
der
Schönen
Πού
πά-
που
πάς
κοντέ
την
έμορφη,
Πάω
να
την
πουλήσω
Wohin
geh-,
wohin
gehst
du
Kleiner
mit
der
Schönen?
Ich
geh',
um
sie
zu
verkaufen
Κοντέ,
καλέ,
κοντέ
πόσα
τηνε
πουλάς,
πόσα
τηνε
πουλάς
Kleiner,
mein
Guter,
Kleiner,
für
wie
viel
verkaufst
du
sie,
für
wie
viel
verkaufst
du
sie?
Κοντέ,
κοντέ
πόσα
τηνε
πουλάς,
πόσα
την
παζαρεύεις
Kleiner,
Kleiner,
für
wie
viel
verkaufst
du
sie,
um
wie
viel
feilschst
du?
Το
'να,
καλέ,
το
'να
της
χείλι
χίλι'
αξί-
χίλι'
αξιζ'
Die
ei-,
mein
Guter,
die
eine
ihrer
Lippen
ist
tausend
we-
tausend
wert
Το
'να-
το
'να
της
χείλι
χίλι'
αξιζ',
τα
δυο
της
δυο
χιλιάδες
Die
ei-
die
eine
ihrer
Lippen
ist
tausend
wert,
ihre
beiden
zweitausend
Και
το,
καλέ,
και
το
ψιλό-
ψιλόλιγνο-
ψιλόλιγνο
κορμί
Und
der,
mein
Guter,
und
der
schlan-
schlanke-
schlanke
Körper
Και
το-
και
το
λιγνό
της
κορμί
λογαριασμό
δεν
έχει
Und
der-
und
ihr
schlanker
Körper
ist
unbezahlbar
Βγάλε,
καλέ,
βγάλε
κοντέ-
βγάλε
κοντέ
το
φέσι
σου
Nimm
ab,
mein
Guter,
nimm
ab
Kleiner-
nimm
ab
Kleiner
deinen
Fes
Βγάλε-
βγάλε
κοντέ
το
φέσι
σου,
στρώσε
και
την
ποδιά
σου
Nimm
ab-
nimm
ab
Kleiner
deinen
Fes,
breite
auch
dein
Tuch
aus
Στο
φέ-καλέ,
στο
φέσι
βά-
στο
φέσι
βά-
βάλε
τα
φλουριά
In
den
Fe-,
mein
Guter,
in
den
Fes
le-
in
den
Fes
le-
lege
die
Goldmünzen
Στο
φέ-
στο
φέσι
βάλε
τα
φλουριά
και
στην
ποδιά
τα
γρόσια
In
den
Fe-
in
den
Fes
lege
die
Goldmünzen
und
in
das
Tuch
die
Groschen
Κι
αν
δε,
καλέ,
κι
αν
δε
σου
φτά-
κι
αν
δε
σου
φτά-
φτάσουνε
κι
αυτά
Und
wenn
dir,
mein
Guter,
und
wenn
dir
ni-
und
wenn
dir
ni-
nicht
reichen
auch
die
Κι
αν
δε-
κι
αν
δε
σου
φτάσουμε
κι
αυτά
σου
δίνω
κι
άλλα
τόσα
Und
wenn
dir-
und
wenn
dir
die
nicht
reichen,
geb'
ich
dir
noch
mal
so
viel
Κι
αν
δε,
καλέ,
κι
αν
δε
σου
φτά-
κι
αν
δε
σου
φτά-
φτάσουνε
κι
αυτά
Und
wenn
dir,
mein
Guter,
und
wenn
dir
ni-
und
wenn
dir
ni-
nicht
reichen
auch
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.