Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μια Κόρη Βρονταδούσαινα (Μικρά Ασία) [feat. Μαρία Κουσκούση]
Ein Mädchen aus Vrontados (Kleinasien) [feat. Maria Kouskousi]
Μια
κόρη
Βρονταδούσαινα
ύφαινε
κι
ξεφαίνε
Ein
Mädchen
aus
Vrontados
webte
und
webte
Κιλαηδισμός
τ′
αργαστηριού,
κιλαηδισμός
τ'
αργαστηριού
κι
ο
χτύπος
του
χτενιού
της
Das
Singen
des
Webstuhls,
das
Singen
des
Webstuhls
und
das
Klopfen
ihres
Webkamms.
Πουλάκι
πήγε
κι
ήκατσε,
πουλάκι
πήγε
κι
ήκατσε
πάνω
στο
ξυλοχτένι
Ein
Vöglein
kam
geflogen
und
setzte
sich,
ein
Vöglein
kam
geflogen
und
setzte
sich
auf
das
Weberblatt
aus
Holz.
Δεν
ηκιλάδγιε
σαν
πουλί,
δεν
ηκιλάδγιε
σαν
πουλί
ούτε
σα
χιλιδόνι
Es
sang
nicht
wie
ein
Vogel,
es
sang
nicht
wie
ein
Vogel,
noch
wie
eine
Schwalbe.
Μόνο
κιλάδγιε
κι
ήλεγε,
μόνο
κιλάδγιε
κι
ήλεγε
ανθρωπινή
μιλίτσα
Nur
es
sang
und
sprach,
nur
es
sang
und
sprach
mit
menschlichem
Stimmlein.
Χριστέ,
και
να
′σπανε
η
οτρά,
Χριστέ,
και
να
'σπανε
η
οτρά
να
φθείρει
το
μασούρι
Christus,
und
möge
der
Kettfaden
reißen,
Christus,
und
möge
der
Kettfaden
reißen,
dass
die
Spule
zunichte
wird.
Κι
η
κόρη
ηραθύμισε,
κι
η
κόρη
ηραθύμισε,
βγαίνει
στο
παραθύρι
Und
das
Mädchen
war
abgelenkt,
und
das
Mädchen
war
abgelenkt,
geht
hinaus
ans
Fenster.
Βλέπει
τση
χήρας
τον
υγιό,
βλέπει
τση
χήρας
τον
υγιό
στ'
άλογο
καβαλάρη
Sie
sieht
den
Sohn
der
Witwe,
sie
sieht
den
Sohn
der
Witwe,
auf
dem
Pferd
als
Reiter.
Εμέ
κόρη
παντρεύουνε,
εμέ
κόρη
παντρεύουνε
κι
άλλη
κόρη
μου
δίνουν
"Mich,
Mädchen,
verheiraten
sie,
mich,
Mädchen,
verheiraten
sie,
und
ein
anderes
Mädchen
geben
sie
mir
(zur
Frau).
Κι
α
θέλεις
και
χρειάζεσαι,
κι
α
θέλεις
και
χρειάζεσαι,
κουμπάρα
για
να
γίνεις
Und
wenn
du
willst
und
es
brauchst,
und
wenn
du
willst
und
es
brauchst,
Trauzeugin
zu
werden."
Ήπιασε
κι
ηστολίζουνταν,
ήπιασε
κι
ηστολίζουνταν
τρεις
μέρες
και
τρεις
νύχτες
Sie
machte
sich
daran
und
schmückte
sich,
sie
machte
sich
daran
und
schmückte
sich
drei
Tage
und
drei
Nächte
lang.
Βάνει
τον
ήλιο
πρόσωπο,
βάνει
τον
ήλιο
πρόσωπο
και
το
φεγγάρ′
αστήθι
Sie
macht
die
Sonne
zu
ihrem
Antlitz,
sie
macht
die
Sonne
zu
ihrem
Antlitz
und
den
Mond
zu
ihrer
Brust.
Την
όχεντρα
την
πλουμιστή,
την
όχεντρα
την
πλουμιστή
κορδέλα
στα
μαλλιά
της
Das
reich
bestickte
Band,
das
reich
bestickte
Band
als
Schleife
in
ihrem
Haar.
Παπάδες
σαν
την
είδανε,
παπάδες
σαν
την
είδανε
ήχασαν
τα
νερά
ντους
Als
die
Priester
sie
sahen,
als
die
Priester
sie
sahen,
kamen
sie
ganz
durcheinander.
Και
τα
μικρά
ψαλτόπουλα,
και
τα
μικρά
ψαλτόπουλα
χάσαν
την
ψαλμουδιά
ντους
Und
die
jungen
Psalmensänger,
und
die
jungen
Psalmensänger
vergaßen
ihre
Gesänge.
Παπά
κι
αν
είσαι
χριστιανός,
παπά
κι
αν
είσαι
χριστιανός
κι
αν
είσαι
βαφτισμένος
"Priester,
wenn
du
ein
Christ
bist,
Priester,
wenn
du
ein
Christ
bist
und
wenn
du
getauft
bist,
Παράγυρε
τα
στέφανα,
παράγυρε
τα
στέφανα
και
βάλτα
στην
κουμπάρα
Tausche
die
Hochzeitskronen,
tausche
die
Hochzeitskronen
und
setze
sie
der
Trauzeugin
auf."
Κι
η
μάνα
ντης
ηστέκουνταν,
κι
η
μάνα
ντης
ηστέκουνταν
όξω
στο
σταυροδρόμι
Und
ihre
Mutter
stand
da,
und
ihre
Mutter
stand
da,
draußen
am
Scheideweg.
Καλώς
τηνα
την
κόρη
μου,
καλώς
τηνα
την
κόρη
μου
την
αξιοτιμημένη
"Willkommen
sei
meine
Tochter,
willkommen
sei
meine
Tochter,
die
Hochgeehrte.
Κουμπάρα
τηνε
′πόστειλα,
κουμπάρα
τηνε
'πόστειλα
και
νύφη
κατεβαίνει
Als
Trauzeugin
sandte
ich
sie
fort,
als
Trauzeugin
sandte
ich
sie
fort,
und
als
Braut
kehrt
sie
heim."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.