Paroles et traduction Domna Samiou - Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα)
Were I the Night on the Seashore (Stereá Elláda)
Να
′μουν
νύ-
μωρέ,
να
'μουν
νύ-
να
′μουν
νύχτα
στο
γιαλό
If
I
were
night,
my
dear,
if
I
were
night
upon
the
shore
Να
'μουν
νύ-
μωρέ,
να
'μουν
νύ-
να
′μουν
νύχτα
στο
γιαλό
If
I
were
night,
my
dear,
if
I
were
night
upon
the
shore
Ν′
ανάψω
λύ-
μωρέ,
ν'
ανάψω
λύ-
ν′
ανάψω
λύχνο
για
να
ιδώ
To
light
a
lam-
my
dear,
to
light
a
lam-
to
light
a
lamp
so
I
could
see
Ν'
ανάψω
λύ-
μωρέ,
ν′
ανάψω
λύ-
ν'
ανάψω
λύχνο
για
να
ιδώ
To
light
a
lam-
my
dear,
to
light
a
lam-
to
light
a
lamp
so
I
could
see
Θεια
μου
Νι-
μωρέ,
θεια
μου
Νι-
θεια
μου
Νικολάκαινα
My
aunt
Ni-
my
dear,
my
aunt
Ni-
my
aunt
Nikolakaína
Θεια
μου
Νικολάκαινα,
να
μην
πας
για
λάχανα
My
aunt
Nikolakaína,
don't
you
go
for
cabbages
Πού
τσ′
ανά-
μωρέ,
πού
τα'
ανά-
πού
τα'
ανάβουν
τσι
φωτιές
Where
they
li-
my
dear,
where
they
li-
where
they
light
the
fires
Πού
τσ′
ανάβουν
τσι
φωτιές
και
πηδάνε
οι
μικρές
Where
they
light
the
fires
and
the
young
girls
leap
Στου
αρχιδιά-
μωρέ,
στου
αρχιδιά-
στου
αρχιδιάκου
την
αυλή
In
the
archdea-
my
dear,
in
the
archdea-
in
the
archdeacon's
courtyard
Στου
αρχιδιάκου
την
αυλή
μαζευτήκανε
πολλοί
In
the
archdeacon's
courtyard
many
gathered
Γάμος
ε-
μωρέ,
γάμος
ε-
γάμος
εγινότανε
A
wedding
wa-
my
dear,
a
wedding
wa-
a
wedding
was
taking
place
Γάμος
εγινότανε,
κάποιος
παντρευότανε
A
wedding
was
taking
place,
someone
was
getting
married
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Greek Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.