Domna Samiou - Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Domna Samiou - Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα)




Να 'μουν Νύχτα στο Γιαλό (Στερεά Ελλάδα)
Were I the Night on the Seashore (Stereá Elláda)
Να ′μουν νύ- μωρέ, να 'μουν νύ- να ′μουν νύχτα στο γιαλό
If I were night, my dear, if I were night upon the shore
Να 'μουν νύ- μωρέ, να 'μουν νύ- να ′μουν νύχτα στο γιαλό
If I were night, my dear, if I were night upon the shore
Ν′ ανάψω λύ- μωρέ, ν' ανάψω λύ- ν′ ανάψω λύχνο για να ιδώ
To light a lam- my dear, to light a lam- to light a lamp so I could see
Ν' ανάψω λύ- μωρέ, ν′ ανάψω λύ- ν' ανάψω λύχνο για να ιδώ
To light a lam- my dear, to light a lam- to light a lamp so I could see
Θεια μου Νι- μωρέ, θεια μου Νι- θεια μου Νικολάκαινα
My aunt Ni- my dear, my aunt Ni- my aunt Nikolakaína
Θεια μου Νικολάκαινα, να μην πας για λάχανα
My aunt Nikolakaína, don't you go for cabbages
Πού τσ′ ανά- μωρέ, πού τα' ανά- πού τα' ανάβουν τσι φωτιές
Where they li- my dear, where they li- where they light the fires
Πού τσ′ ανάβουν τσι φωτιές και πηδάνε οι μικρές
Where they light the fires and the young girls leap
Στου αρχιδιά- μωρέ, στου αρχιδιά- στου αρχιδιάκου την αυλή
In the archdea- my dear, in the archdea- in the archdeacon's courtyard
Στου αρχιδιάκου την αυλή μαζευτήκανε πολλοί
In the archdeacon's courtyard many gathered
Γάμος ε- μωρέ, γάμος ε- γάμος εγινότανε
A wedding wa- my dear, a wedding wa- a wedding was taking place
Γάμος εγινότανε, κάποιος παντρευότανε
A wedding was taking place, someone was getting married





Writer(s): Greek Traditional

Domna Samiou - Τα Αποκριάτικα
Album
Τα Αποκριάτικα
date de sortie
01-02-1994


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.