/ Even if I hold you for 100 years on my shoulders, my son, I swear, even before I knew you, I wished for you.
Agharassen'k igh tor tofit, Hayiwe dik ati ran moun, Ftan miden li y zwouren, Or tzrit miden li y zwouren, Af agharassen'k oh iwi,
May you bury me when my time comes, my life, that time is coming, I'm tired of those who visit, and tired of those places I visited, may you bury me, oh yes,
Af agharassen'k oh iwi, Or tzrit miden li y zwouren, Ftan miden li y zwouren
. li kan tmna lik oulad y choufou walidik oh agharass.
May you bury me, oh yes, I'm tired of those places I visited, I'm tired of those who visit. The one who wished for children to see their parents, oh burial.
II
/
II
/
Kan 7lem nchoufek hazz chkara foug ktafek
/ machi b7al moul chkara katdour talef /dour tani dour talet chouf chkoun li wrak
/ 9bal mai tchargo lwra9 ou ngoulek galtha lik
/ wayeeh
/ tfarrajt flfilm
2 marrate /3raft tsatya matet l9raya brate ou bghatni wakha ana ma bghitha /3raft lfenn ghadi ijorni fblad lmar9a lbayta
/ ma kingoulch lik dfel flhrira melli tmedd
/ ghir 3raf achno katakol ou ghir rebbak li ta7med /ou khta 3lia rfaga li fsoghri mellitha /7ite 3ommarha ma ta3tik rass lkhit men nietha /dir blastek west blad lmdarra /mabghitch nsam3ek chi nhar katgoul nhreb lberra
/ bghitek melli tdouz i3tiwk slam
/ bghite melli ndouz nsma3hom kaigoulo weld flan
/
It was my dream to see you, holding a schoolbag on your shoulder
/ not like a lost sheep wandering aimlessly
/ Turn again, turn a third time, see who's behind you
/ Before I load the papers and tell you it's your fault
/ Oh...
/ I watched the movie twice
/ I knew your aunt died, reading is forbidden, and she wants me now, but I don't want her
/ I knew art would hurt me in the land of white soup
/ I won't tell you to dip your finger in the soup when it's served
/ Just know what you eat and thank your Lord
/ And beware of friends who abandoned me in my youth
/ Because tomorrow they won't give you even a thread out of self-interest
/ Take your place in the land of the wronged
/ I don't want to hear you say one day, "I'm running away"
/ I want them to greet you when you pass by
/ I want to hear them say "son of so-and-so" when I pass by
/
III
/
III
/
Ara stylo ara lwar9a n9ayad lik
7 dlhwayj ghadi nkafrak fihom kola nhar ma 7addi 3ayech/
Give me a pen and paper, I'll list
7 things, I'll remind you of them every day as long as I'm alive/
Awal haja
… tkoun lawal
/ igoulo li bghaw igoulo 3la ta 9andou7 mat3awal
/
First thing... be the first
/ Let them say what they want, you have
7 lives, don't worry
/
Tani haja hi mimtek thalla fiha
/ tdour ou tawsel lach ma bghiti jenna ta7t rejliha
/
Second thing is your mother, take care of her
/ Go around and reach your goals, why wouldn't you want paradise under her feet
/
Talet haja dir l3a9a matkhallich l3a9a direk koun n9i m3a rasek ou khroj fl7a9ada direct
/
Third thing, control the situation, don't let it control you, be honest with yourself and face reality directly
/
Rabe3 haja sahla koun b7al bak rasek 9ase7 mamsawa9ch ou dir dakchi li 3lih rebbak
/
Fourth thing is simple, be like your father, your head held high, unyielding, and do what your Lord has entrusted you with
/
Lkhamsa matrabbi lkebda ala ta chi haja, li bghaha lah tkoun ou 3awal alih ou dima tfaja
/
Fifth, don't set your heart on anything, what God wills will be, be patient and always be surprised
/
Sadiss haja koun tsalli koun tzakki bla kdoub dima direct koun tseffi ou koun men seffi
/
Sixth, pray, purify yourself, without lies, always be direct, be honest and be among the truthful
/
Sabe3 haja semmih bsmiti melli ji ou 9arrih chi Baraka alia melli nmchi
.
Seventh thing, name him after me when he comes and teach him, may God bless him when I leave.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.