/Даже если тебе будет 100 лет, на моих плечах, мой сын, ты пока не родился, я желаю тебе этого
Agharassen'k igh tor tofit, Hayiwe dik ati ran moun, Ftan miden li y zwouren, Or tzrit miden li y zwouren, Af agharassen'k oh iwi,
Я горжусь тобой, если ты выживешь, это всё, что я могу, мой дорогой друг, столько лет люди меня лечили, столько лет люди меня лечили, я горжусь тобой, мой дорогой друг,
Af agharassen'k oh iwi, Or tzrit miden li y zwouren, Ftan miden li y zwouren
. li kan tmna lik oulad y choufou walidik oh agharass.
Я горжусь тобой, мой дорогой друг, столько лет люди меня лечили, столько лет люди меня лечили. Кто пожелал тебе детей, пусть посмотрит на твоего отца, о гордость.
II
/
II
/
Kan 7lem nchoufek hazz chkara foug ktafek
/ machi b7al moul chkara katdour talef /dour tani dour talet chouf chkoun li wrak
/ 9bal mai tchargo lwra9 ou ngoulek galtha lik
/ wayeeh
/ tfarrajt flfilm
2 marrate /3raft tsatya matet l9raya brate ou bghatni wakha ana ma bghitha /3raft lfenn ghadi ijorni fblad lmar9a lbayta
/ ma kingoulch lik dfel flhrira melli tmedd
/ ghir 3raf achno katakol ou ghir rebbak li ta7med /ou khta 3lia rfaga li fsoghri mellitha /7ite 3ommarha ma ta3tik rass lkhit men nietha /dir blastek west blad lmdarra /mabghitch nsam3ek chi nhar katgoul nhreb lberra
/ bghitek melli tdouz i3tiwk slam
/ bghite melli ndouz nsma3hom kaigoulo weld flan
/
Если я не видел тебя, я вижу эту тяжесть на твоих плечах, это не как тяжесть осла, который ходит по кругу. Ударь снова, ударь еще раз, посмотри, кто сзади тебя, прежде чем он упадёт в пропасть и мы скажем тебе, что ты ошибался. /уау/ Я смотрел фильм
2 раза
/ я знал, что рушится небо, мой брат, и я хотел тебя, даже если я не хотел этого
/ я знал, что искусство приведёт меня в страну, где нет убежища
/ ты не говоришь мне войти в палату, когда возвращаешься
/ просто знай, что ты ешь, и только Бог кормит тебя
/ и я виню друзей, которые были моложе меня
/ я говорил ей, что её жизнь не имеет ценности. Уйди со мной в пустыню/ не хочу слышать, как ты говоришь, что хочешь уехать за границу
/ Я хочу вас, когда вы проходите, чтобы поприветствовать вас
/ я хочу, чтобы, когда я проходил мимо, они говорили: "Сын такого-то"
/
III
/
III
/
Ara stylo ara lwar9a n9ayad lik
7 dlhwayj ghadi nkafrak fihom kola nhar ma 7addi 3ayech/
С ручкой, с бумагой, я проснусь для тебя,
7 способов я буду думать о них каждый день, пока я жив
/
Awal haja
… tkoun lawal
/ igoulo li bghaw igoulo 3la ta 9andou7 mat3awal
/
Первое... быть первым
/ пусть говорят, что хотят
/
Tani haja hi mimtek thalla fiha
/ tdour ou tawsel lach ma bghiti jenna ta7t rejliha
/
Второе, твоё детище, подумай об этом
/ ищи и найди, почему ты не хочешь рай под своими ногами
/
Talet haja dir l3a9a matkhallich l3a9a direk koun n9i m3a rasek ou khroj fl7a9ada direct
/
Третье, играй, не позволяй игре вести тебя, вставай на ноги и выходи в поле напрямую
/
Rabe3 haja sahla koun b7al bak rasek 9ase7 mamsawa9ch ou dir dakchi li 3lih rebbak
/
Четвёртое, будь, как бык, твоя голова коротка, не думай, делай то, что правильно для твоего Бога
/
Lkhamsa matrabbi lkebda ala ta chi haja, li bghaha lah tkoun ou 3awal alih ou dima tfaja
/
Пятое, воспитай свою печень, оставь всё как есть, то, что угодно Богу, будет, и говори об этом, и всегда будь благодарен
/
Sadiss haja koun tsalli koun tzakki bla kdoub dima direct koun tseffi ou koun men seffi
/
Шестое, молись, плати милостыню без лжи, всегда напрямую, очищайся и будь из тех, кто очищается
/
Sabe3 haja semmih bsmiti melli ji ou 9arrih chi Baraka alia melli nmchi
.
Седьмое, зови меня по имени, когда придёшь, и принеси мне немного благодати, когда уйдёшь.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.