Paroles et traduction Don Bigg - Fhamtini Oula La
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fhamtini Oula La
Did You Understand Me or Not?
Ana
baghi
ndwi
I
just
want
to
heal
Sba3i
bghaw
nedwa
My
fingers
crave
medicine
Itchawro
fiha
chdakchi
li
ghankteb
ghayli9
ldwa
They
delve
into
the
madness
I
write,
the
only
cure
Wach
ana
nite
tla7it
ou
la
bghit
ntla7
Am
I
crazy,
or
do
I
want
to
become
crazy?
Siyassa
diali
zero,
rap
diali
sla7
My
politics
are
zero,
my
rap
is
pure
Bghit
ndkhel
l'barlamane
wakha
hi
sa3a
I
want
to
enter
parliament,
even
for
an
hour
Sme3t
bi
ana
tit3awdou
fih
noukate
west
sa7a
I
heard
you
tell
jokes
about
it,
good
health
to
you
Ch7al
hadi
matbassamt
I
haven't
smiled
in
a
while
Meli
lcar
ki
glab
kda
ou
40
rou7
fjbel,
bessif
manlzam
samt
Since
the
car
crash
and
40
souls
on
the
mountain,
silence
is
mandatory
Lmaghrib
mdamma3
noss
nhar
Morocco
is
congested
at
midday
Ki
korr
3la
tarrikto
l3am
kamel
Like
a
traffic
jam
lasting
the
whole
year
Katghawat
ki
jbad
bessemta
ldhar
The
authorities
only
smile
when
they
take
a
bribe
Ara
n9ariwh
baboubi
Let's
teach
them
a
lesson
Outbib
iwgaf
flbab
ou
bin
ma
lmroud
inoudo
i9ardouh
la3oubi
The
doctor
stands
at
the
door,
before
the
sick
even
speak,
he
reads
their
misfortune
Finkoum
a
drari
You
guys,
children
Madaris
3atia
bazoula
khawya
ou
ta3lim
bouhdo
ki
rari
Schools
offer
an
empty
bazooka,
and
education
itself
is
rare
Wa
jibou
jawi
Get
me
a
plane
ticket
Bakhrou
lmgarfat
bach
ibi3
likom
l3amer
ouigla3
lkhawi
They'll
heat
up
the
spoon
to
sell
you
the
full
and
hide
the
empty
15
f'l'bac,
aahh
15
on
the
baccalaureate,
aahh
L'ENSA,
l'ENSAM,
l'ENA,
l'ENAM,
l'ESI
mabrouk
ENSA,
ENSAM,
ENA,
ENAM,
ESI
congratulations
L'ISTA,
la
FAC
ISTA,
the
University
CNC
l9ak,
aahh
CNC,
I'll
meet
you
there,
aahh
Ou
sma7
lina
la
nayed
sda3
ou
lwar9a
dialek
b7ala
tsa7ate
gha
bniveau
bac
And
forgive
me
if
I
cause
a
headache,
your
paper
is
stained
with
my
level,
just
a
baccalaureate
Lhabs
mgajgaj
blkhout
The
prison
is
crammed
with
fish
Rbe3
9ettal
ou
9er9ebban
ou
chi
lakhor
majmou3
fchebka
bhal
l7out
A
quarter
of
them
are
sharks
and
the
rest
are
grouped
in
a
net
like
fish
Ara
l7amla
ara
l7amla
nbano
derna
khdamtna
dedd
li
jawbouna
3la
ara
l7em
la
Hey
campaign,
hey
campaign,
we
built
our
work
against
those
who
answered
our
call,
right?
Koulchi
tzad
ila
l'banane
Everything
is
expensive
except
bananas
Men
sa3d
lf9ih
li
ki
khawar
fdine
bkhizo
ou
ryouss
lmharez
baghi
iban
From
the
religious
scholar
who
gets
rich
by
twisting
religion
to
the
heads
of
the
guards
wanting
to
show
off
Bessif
ma
mina
t9tel
rasha
Silence,
don't
kill
yourself
Meli
dine
kinsafha
l9anoun
ki
goul
fl'ightisab
t3ad
bdrasha
When
religion
meets
the
law,
like
saying
in
a
rape
case,
she
asked
for
it
Dawla
dayra
l'fen
kemama
The
state
treats
art
like
a
stepmother
Maghribi
gha
dialna
ised
fomo
Morocco
is
ours,
shut
your
mouth
Ou
lgwer
bl3a9tna
dima
khadama
And
the
foreigner's
palm
is
always
greased
Ou
chkoun
iban
9oddamha?
And
who
shows
off
in
front
of
him?
Meli
l
artistik
walla
kita3bar
bloun
lpassport
widi
lmar9a
bidamha
When
the
artist
expresses
with
the
colours
of
the
passport,
and
the
passage
is
stained
with
blood
Ajiw
ghamso
ajiw
ghemso
ra7na
kinbi3o
lmaghrib
details
ghir
ajiw
khamsou
Come
dive
in,
come
dive
in,
we're
selling
Morocco,
details,
just
come
haggle
Ajiw
ghansaw
la
crise
f'bladkom
Come
solve
the
crisis
in
your
country
7ite
lah
krime
f'bladna
Because
here,
crime
is
the
crisis
Ghir
ajiw
nkhelssou
Just
come
and
pay
up
7acha
wach
jebbna
midalia
mo3a9a
Did
we
bring
a
rusty
medal?
L'mrid
d'bessa7
kan
ki
tkhalass
250
l3a9a
The
patient
will
only
be
treated
if
he
pays
250
palms
Li
tkhasrate
tkhasrate
ou
lmaghribi
li
3ando
ta9a
Whoever
lost,
lost,
and
the
Moroccan
who
is
still
alive
Rah
gha
ijerrouh
daba
bach
isado
leffam
li
ba9a
Will
be
hurt
now,
to
shut
the
remaining
mouths
Byed
ou
k7el
Black
and
white
W
li
belwane
kitba3o
fihom
drari
sghar
ma
3arfa
walo
fkhadha
t7al
And
the
colours
in
which
children
paint,
knowing
nothing
about
the
deceit
that
unfolds
L"mgharba
9awm
ki
n3al
talfazto
Moroccans
are
a
nation
like
a
shoe,
I
pronounce
it
7ite
f'ramdane
tatredo
b7al
chi
9erd
nessbat
3lih
hariba
w
basstou
Because
in
Ramadan,
they
trample
like
a
donkey,
accusing
him
of
theft
and
then
kissing
him
Lmaghrib
cha3la
fih
l3afia
b7al
mdina
9dima
Morocco
is
burning
with
fire
like
an
ancient
city
Ou
drari
katrib
bhal
jwame3
dial
fes
bla
9ima
And
children
are
playing
like
mosques
in
Fes
without
value
Siifto
manta
sifto
manta
I
saw
it,
I
saw
it
Rah
ghi
ftelj
li
ki
mouto
s7ab
jbal
wa
sifto
manda
The
snow
will
fall
when
the
mountain
friends
die,
and
I
saw
it
coming
Wa
tal9o
lma
nda
ou
9t3o
sem
men
robiniyate
Find
the
water
source
and
cut
a
branch
from
the
acacia
trees
Rah
l7ay
tsemmem
bine
iddik
ou
khili
lik
l'benniyate
Go
to
the
neighborhood
and
build
between
the
houses,
and
leave
the
buildings
to
me
Lmaghrib
fih
2 taba9iyate
li
katchrob
ma
masmoum
ou
li
t3oum
fih
be
bikiniate
Morocco
has
2 classes:
those
who
drink
poisoned
water
and
those
who
swim
in
it
with
bikinis
Wach
ba9a
nia
ou
lala
Is
there
anything
left,
girl?
Dirou
libghitou
fhad
lblad
ou
chouha
la
Do
whatever
you
want
in
this
country,
and
shame
on
you
Ra
ljouhala
fahmou
kolchib
ou
ntouma
la
The
ignorant
understand
everything,
and
you
don't
Ontouma
wach
fhamtouni
oulala
x2
So,
did
you
understand
me
or
not?
x2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.