Don Choa - Entrailles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Don Choa - Entrailles




Entrailles
Entrails
Dans cette vie
In this life,
Malheur à celui qui l'oublie
Woe to the one who forgets,
Pardon ma mère pour la peine et les soucis
Forgive me, mother, for the pain and worries,
Ce qui nous détruit pas doit nous endurcir
What doesn't destroy us must make us stronger.
D'où l'on vient dans cette vie
Where we come from in this life,
Y a pas de pitié pour celui qui supplie
There's no pity for the one who begs,
Mauvais système mais on s'y plie
A bad system, but we bend to it,
Ici bas on est que des morts en sursit
Down here, we're just the living dead.
J'me rappelle de ce qui m'a fait mal
I remember what hurt me,
Ca me laisse un sale arrière goût
It leaves a bad aftertaste,
Faudrait garder que les bons souvenirs
We should only keep the good memories,
J'me rappelle trop ça me rend fou
I remember too much, it drives me crazy.
J'me rappelle qu'y a rien à y faire
I remember there's nothing to be done,
Mais quand même ça me ronge
But still, it eats away at me,
On a chacun ce qu'on regrette
We each have our regrets,
Ses remords, sa fierté, sa honte
Our remorse, our pride, our shame.
Sans pudeur au mic
Shamelessly at the mic,
J'veux une revanche comme Mike
I want revenge like Mike,
Rouge de rage quand je braille
Red with rage when I scream,
Rappelle-toi qu'on sort des Entrailles
Remember that we come from the Entrails,
Sanglantes de la femme tremblante
Bloody from the trembling woman,
Sèche tes larmes, entre dans ce monde
Dry your tears, enter this world,
Et écoute ceux qui se lamentent
And listen to those who lament.
Ca me rappelle un truc
It reminds me of something,
Fallait que j'aie un but y a pas de remèdes
I needed a goal, there's no cure,
La vie va te décevoir
Life will disappoint you,
Si tu fais qu'attendre un peu d'aide
If you just wait for some help.
J'me rappelle d'où on est parti
I remember where we started,
Et qui faut niquer le benef'
And who we need to screw over,
Va fouiller le fond de tes archives
Go search the depths of your archives,
Mon groupe c'est la F.F
My group is the F.F.
Maintenant qu'on a fait des disques
Now that we've made records,
Tu te rappelles de moi
You remember me,
Je me rappelle et toi t'idéalises quoi! Tu te rappelles pas?
I remember, and what are you idealizing! Don't you remember?
J'me rappelle quand on m'a trahi, rejeté, détesté, haï
I remember when I was betrayed, rejected, hated, loathed,
J'me rappelle que je me sens naïf
I remember that I feel naive,
Et que l'espoir doit rejaillir
And that hope must spring forth.
J'me rappelle ce que c'est de perdre des êtres chers de sa famille
I remember what it's like to lose loved ones from your family,
J'me rappelle quand on parlait sur un banc
I remember when we talked on a bench,
J'me rappelle mes amis
I remember my friends,
Ceux qu'on a, ceux qu'on a perdu
Those we have, those we have lost,
Des visages dans ma tête dure
Faces in my hard head,
Ici bas ça sent le pourri
Down here it smells rotten,
Envoyez-moi un peu d'air pur
Send me some fresh air,
Trouver la verdure dans des feuilles à rouler
Find greenery in rolling papers,
Goûte à l'amertume depuis que la première larme de mon oeil a coulé
Taste bitterness since the first tear from my eye fell,
Tu sais qu'ils se foutent de savoir si ce monde nous convient
You know they don't care if this world suits us,
Lâche rien, on se souvient d'où on vient
Don't give up, we remember where we come from.
Dans cette vie
In this life,
Malheur à celui qui l'oublie
Woe to the one who forgets,
Pardon ma mère pour la peine et les soucis
Forgive me, mother, for the pain and worries,
Ce qui nous détruit pas doit nous endurcire
What doesn't destroy us must make us stronger.
D'où l'on vient dans cette vie
Where we come from in this life,
Y a pas pitié pour celui qui supplie
There's no pity for the one who begs,
Mauvais système mais on s'y plie
A bad system, but we bend to it,
Ici bas on est que des morts en sursit
Down here, we're just the living dead.
J'ai des séquelles dans la mémoire
I have scars in my memory,
Des squelettes dans l'armoire
Skeletons in the closet,
Alors je jette une belette dans la baignoire
So I throw a weasel in the bathtub,
Une allumette dans le réservoir
A match in the gas tank.
J'aurais beau courir
I could run,
Mon passé me suit comme mon ombre
My past follows me like my shadow,
Vous voudriez que je me suicide comme mon oncle
You would want me to kill myself like my uncle,
Lutte jusqu'à ce que tout soit fini
Fight until it's all over,
Et donne le compte, on monte le score
And give the count, we're raising the score,
Hausse le ton, cogne fort, et monte le son
Raise your voice, hit hard, and turn up the sound.
Quand j'arrivais ils disaient
When I arrived they said,
Hum, hum non, non, non
Hum, hum no, no, no,
Et aujourd'hui écoute-moi rire
And today, listen to me laugh,
Ahh ahh ahh ahh ahh
Ahh ahh ahh ahh ahh.
Je remercie et prie à chaque instant avec insistance
I thank and pray every moment with insistence,
Laisse-moi cracher sur les hautes instances devant l'assistance
Let me spit on the high authorities in front of the audience.
J'ai pas la prétention de dire ce que nous devons faire
I don't presume to say what we should do,
Laisse-moi exprimer ma joie avec ceux qui me sont chers
Let me express my joy with those who are dear to me.
Tout serait différent si on était moins paresseux mon frère
Everything would be different if we were less lazy, my brother,
Si on s'entraidait au lieu du contraire
If we helped each other instead of the opposite.
Les dirigeants oublient le temps ils pleuraient pour qu'on leur
Leaders forget the time they cried for us to
Change leur couches
Change their diapers,
S'ils s'en rappelaient, ils auraient plus d'humanité pour ceux qui
If they remembered, they would have more humanity for those who
Souffrent
Suffer,
Ceux qui se sentent prisonniers, enfermés même au dehors
Those who feel imprisoned, locked up even outside,
Assis au bord de la fenêtre en rêvant d'un autre décor
Sitting by the window dreaming of another scenery.
Rappelle-toi que ceux en fauteuil roulant nous voient courir
Remember that those in wheelchairs see us running,
Rappelle-toi de ces parents qui voient leurs enfants mourir
Remember those parents who see their children die,
Ici-bas, abomination, meurtres, viols, inceste
Down here, abomination, murders, rapes, incest,
Un royaume attend ses princes et ses princesses
A kingdom awaits its princes and princesses.
Ils se foutent de savoir si ce monde nous convient
They don't care if this world suits us,
Lâche rien, on se souvient d'où on vient
Don't give up, we remember where we come from.
Dans cette vie
In this life,
Malheur à celui qui l'oublie
Woe to the one who forgets,
Pardon ma mère pour la peine et les soucis
Forgive me, mother, for the pain and worries,
Ce qui nous détruit pas doit nous endurcir
What doesn't destroy us must make us stronger.
D'où on vient dans cette vie
Where we come from in this life,
Y a pas de pitié pour celui qui supplie
There's no pity for the one who begs,
Mauvais système mais on s'y plie
A bad system, but we bend to it,
Ici bas on est que des morts en sursit...
Down here, we're just the living dead...
Dans cette vie
In this life.





Writer(s): don choa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.