Don Choa - Là où l'on marche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Don Choa - Là où l'on marche




Là où l'on marche
Where We Walk
(Ils disent regarde les ceux traîner
(They say look at those hanging around
Les mecs c'est que des bons à rien, des délinquants
Those guys are good-for-nothings, delinquents
Les femmes c'est des garces
The women are sluts
Des connes, les enfants ils sont foutus...)
Bitches, the kids are doomed...)
Ne croyez pas ça!
Don't believe that!
(Mais non ... je sais qu'on est des rois et des reines
(No way... I know we're kings and queens
Faut qu'on soit dignes de çà!)
We gotta be worthy of that!)
Marche sur un sol dur, marche sur un sol froid
Walk on hard ground, walk on cold ground
Marche entre les ordures, lâche et raccroche toi!
Walk among the trash, let go and hold on!
Je m'appuie contre le mur
I lean against the wall
Quand je marche plutôt droit, marche, accélère l'allure!
When I walk rather straight, walk, pick up the pace!
Je crache sur nos lois!
I spit on our laws!
Les discours ne m'ont pas convaincu, si tu voyais ce que je vois...
The speeches didn't convince me, if you saw what I see...
On est peut-être bêtes mais on ne veut pas être dupes!
We may be stupid but we don't want to be fooled!
Excuse moi si faut laisser les esprits crédules
Excuse me if we have to leave the credulous minds
Dans leur monde confortable,
In their comfortable world,
Tu as tout caché comme le numéro de ton portable!
You hid everything like your cell phone number!
La vérité veut remonter, ça devient insuportable
The truth wants to come up, it's becoming unbearable
Qui va saigner, qui sera épargné, qui va en profiter?
Who will bleed, who will be spared, who will benefit?
Promotionne la vanité, livres et reportages, les plus grosses quètes
Promote vanity, books and reports, the biggest quests
Les plus grosses pertes entraînent les plus gros carnages!
The biggest losses lead to the biggest carnage!
Lavage de cerveau, qui n'en pas l'otage?
Brainwashing, who isn't its hostage?
C'est ta voiture qui est neuve, et c'est toi qui est d'occas'!
It's your car that's new, and it's you that's second-hand!
[Refrain]:
[Chorus]:
on s'cotoie, on s'voit, on marche
Where we rub shoulders, where we see each other, where we walk
on parle, on se tape, on squatte (tout...)
Where we talk, where we fight, where we squat (everything...)
Voie publique, tu te relèveras si tu glisses,
Public road, you'll get up if you slip,
Il y a toujours plus de flics et toujours pas de justice
There are always more cops and still no justice
Amour du risque, tentation, réssucite tes sensations
Love of risk, temptation, resurrect your sensations
Ça va vite attention, les mecs en détention rêvent d'un tour
It goes fast, watch out, the guys in detention dream of a turn
Sur la voix publique, tu te relèveras si tu glisses
On the public road, you'll get up if you slip
Il y a toujours plus de flics et toujours pas de justice, sur la voie publique!
There are always more cops and still no justice, on the public road!
Un brasier sous une pluie fine
A blaze under a fine rain
Montre-nous une meilleure voie pour qu'on vive plus clean...
Show us a better way so we can live cleaner...
Grandis sur un sol dur, grandis sur un sol froid
Grow up on hard ground, grow up on cold ground
Grandis en mauvaise posture, t'es pas le seul dans ce cas là!
Grow up in a bad posture, you're not the only one in this case!
Grandis en te forgeant une armure, obstacles, épreuves et combats (grandis...)
Grow up by forging yourself an armor, obstacles, trials and combats (grow up...)
Celui qui s'en sort est-il forcément celui qu'on croit?
Is the one who gets out necessarily the one we think?
Donnes-moi la force, merci de m'laisser tenter ma chance
Give me the strength, thank you for letting me try my luck
Mais nous d'accord, c'est uni, ensemble qu'on avance!
But we agree, it's united, together we move forward!
On se fait des torts par les actes ou juste avec la langue
We hurt each other by our actions or just with our tongue
Surveille tes paroles, elles se perdent comme des balles rebondissantes!
Watch your words, they get lost like bouncing bullets!
Blesses-tu aveuglement, entre pleurs et meuglements,
Do you blindly hurt, between tears and moans,
Comptes et réglements, faut-il répetter que la télé ment?
Accounts and settlements, do we have to repeat that TV lies?
Tous dans les garments, laisses passer alcools, calmants,
All in the garments, let alcohol and tranquilizers pass,
On réfléchit trop rarement, fait pas baisser les calmants
We rarely think, don't let the tranquilizers drop
En jouant le rôle qu'on attend de toi, t'en deviens l'otage
By playing the role that is expected of you, you become its hostage
C'est tes vêtements qui sont neufs et c'est toi qui est d'occas'!
It's your clothes that are new and it's you that's second-hand!
[Refrain]
[Chorus]
Dorment sur un sol dur, dorment sur un sol frois
Sleep on hard ground, sleep on cold ground
Dorment à côté des ordures, meurent sans que tu t'en aperçois
Sleep next to the garbage, die without you noticing
Dehors l'hiver c'est pas une vie, me dis pas que c'est un choix!
Outside in winter it's not a life, don't tell me it's a choice!
Tu parles d'insécurité, mais toi tu as un toit!
You talk about insecurity, but you have a roof!
Tu te crois plus malin que les autres, le système te mettra un doigt
You think you're smarter than others, the system will put a finger on you
T'as beau avoir une bonne porte, tu trouveras le poison chez toi!
You may have a good door, you'll find the poison at home!
Il passera ton sang à celui de tes descendants
It will pass your blood to that of your descendants
J'ai les nerfs contre cette ado qui insulte ses parents!
I'm pissed off at this teenager who insults her parents!
Ce mec qui roule en booster, claque des plaques avec des putains,
This guy who rides a booster, slams plates with whores,
À sa mère il ramène même pas une baguette de pain!
He doesn't even bring a baguette of bread to his mother!
Regardez derrière les apparences bande de "comediente"
Look behind appearances, you bunch of "comediente"
Je médis tendrement la planche des "traficante"!
I tenderly slander the board of "traficante"!
C'est juste du son, on ne va pas te prendre en otage!
It's just sound, we're not going to take you hostage!
Ton monde est sanglant, et ton coeur est d'occas'...
Your world is bloody, and your heart is second-hand...
[Refrain]
[Chorus]





Writer(s): Don Choa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.