Paroles et traduction Don Choa - Là où l'on marche
Là où l'on marche
Where We Walk
(Ils
disent
regarde
les
ceux
là
traîner
(They
say
look
at
those
hanging
around
Les
mecs
c'est
que
des
bons
à
rien,
des
délinquants
Those
guys
are
good-for-nothings,
delinquents
Les
femmes
c'est
des
garces
The
women
are
sluts
Des
connes,
les
enfants
ils
sont
foutus...)
Bitches,
the
kids
are
doomed...)
Ne
croyez
pas
ça!
Don't
believe
that!
(Mais
non
...
je
sais
qu'on
est
des
rois
et
des
reines
(No
way...
I
know
we're
kings
and
queens
Faut
qu'on
soit
dignes
de
çà!)
We
gotta
be
worthy
of
that!)
Marche
sur
un
sol
dur,
marche
sur
un
sol
froid
Walk
on
hard
ground,
walk
on
cold
ground
Marche
entre
les
ordures,
lâche
et
raccroche
toi!
Walk
among
the
trash,
let
go
and
hold
on!
Je
m'appuie
contre
le
mur
I
lean
against
the
wall
Quand
je
marche
plutôt
droit,
marche,
accélère
l'allure!
When
I
walk
rather
straight,
walk,
pick
up
the
pace!
Je
crache
sur
nos
lois!
I
spit
on
our
laws!
Les
discours
ne
m'ont
pas
convaincu,
si
tu
voyais
ce
que
je
vois...
The
speeches
didn't
convince
me,
if
you
saw
what
I
see...
On
est
peut-être
bêtes
mais
on
ne
veut
pas
être
dupes!
We
may
be
stupid
but
we
don't
want
to
be
fooled!
Excuse
moi
si
faut
laisser
les
esprits
crédules
Excuse
me
if
we
have
to
leave
the
credulous
minds
Dans
leur
monde
confortable,
In
their
comfortable
world,
Tu
as
tout
caché
comme
le
numéro
de
ton
portable!
You
hid
everything
like
your
cell
phone
number!
La
vérité
veut
remonter,
ça
devient
insuportable
The
truth
wants
to
come
up,
it's
becoming
unbearable
Qui
va
saigner,
qui
sera
épargné,
qui
va
en
profiter?
Who
will
bleed,
who
will
be
spared,
who
will
benefit?
Promotionne
la
vanité,
livres
et
reportages,
les
plus
grosses
quètes
Promote
vanity,
books
and
reports,
the
biggest
quests
Les
plus
grosses
pertes
entraînent
les
plus
gros
carnages!
The
biggest
losses
lead
to
the
biggest
carnage!
Lavage
de
cerveau,
qui
n'en
pas
l'otage?
Brainwashing,
who
isn't
its
hostage?
C'est
ta
voiture
qui
est
neuve,
et
c'est
toi
qui
est
d'occas'!
It's
your
car
that's
new,
and
it's
you
that's
second-hand!
Là
où
on
s'cotoie,
où
on
s'voit,
où
on
marche
Where
we
rub
shoulders,
where
we
see
each
other,
where
we
walk
Où
on
parle,
où
on
se
tape,
où
on
squatte
(tout...)
Where
we
talk,
where
we
fight,
where
we
squat
(everything...)
Voie
publique,
tu
te
relèveras
si
tu
glisses,
Public
road,
you'll
get
up
if
you
slip,
Il
y
a
toujours
plus
de
flics
et
toujours
pas
de
justice
There
are
always
more
cops
and
still
no
justice
Amour
du
risque,
tentation,
réssucite
tes
sensations
Love
of
risk,
temptation,
resurrect
your
sensations
Ça
va
vite
attention,
les
mecs
en
détention
rêvent
d'un
tour
It
goes
fast,
watch
out,
the
guys
in
detention
dream
of
a
turn
Sur
la
voix
publique,
tu
te
relèveras
si
tu
glisses
On
the
public
road,
you'll
get
up
if
you
slip
Il
y
a
toujours
plus
de
flics
et
toujours
pas
de
justice,
sur
la
voie
publique!
There
are
always
more
cops
and
still
no
justice,
on
the
public
road!
Un
brasier
sous
une
pluie
fine
A
blaze
under
a
fine
rain
Montre-nous
une
meilleure
voie
pour
qu'on
vive
plus
clean...
Show
us
a
better
way
so
we
can
live
cleaner...
Grandis
sur
un
sol
dur,
grandis
sur
un
sol
froid
Grow
up
on
hard
ground,
grow
up
on
cold
ground
Grandis
en
mauvaise
posture,
t'es
pas
le
seul
dans
ce
cas
là!
Grow
up
in
a
bad
posture,
you're
not
the
only
one
in
this
case!
Grandis
en
te
forgeant
une
armure,
obstacles,
épreuves
et
combats
(grandis...)
Grow
up
by
forging
yourself
an
armor,
obstacles,
trials
and
combats
(grow
up...)
Celui
qui
s'en
sort
est-il
forcément
celui
qu'on
croit?
Is
the
one
who
gets
out
necessarily
the
one
we
think?
Donnes-moi
la
force,
merci
de
m'laisser
tenter
ma
chance
Give
me
the
strength,
thank
you
for
letting
me
try
my
luck
Mais
nous
d'accord,
c'est
uni,
ensemble
qu'on
avance!
But
we
agree,
it's
united,
together
we
move
forward!
On
se
fait
des
torts
par
les
actes
ou
juste
avec
la
langue
We
hurt
each
other
by
our
actions
or
just
with
our
tongue
Surveille
tes
paroles,
elles
se
perdent
comme
des
balles
rebondissantes!
Watch
your
words,
they
get
lost
like
bouncing
bullets!
Blesses-tu
aveuglement,
entre
pleurs
et
meuglements,
Do
you
blindly
hurt,
between
tears
and
moans,
Comptes
et
réglements,
faut-il
répetter
que
la
télé
ment?
Accounts
and
settlements,
do
we
have
to
repeat
that
TV
lies?
Tous
dans
les
garments,
laisses
passer
alcools,
calmants,
All
in
the
garments,
let
alcohol
and
tranquilizers
pass,
On
réfléchit
trop
rarement,
fait
pas
baisser
les
calmants
We
rarely
think,
don't
let
the
tranquilizers
drop
En
jouant
le
rôle
qu'on
attend
de
toi,
t'en
deviens
l'otage
By
playing
the
role
that
is
expected
of
you,
you
become
its
hostage
C'est
tes
vêtements
qui
sont
neufs
et
c'est
toi
qui
est
d'occas'!
It's
your
clothes
that
are
new
and
it's
you
that's
second-hand!
Dorment
sur
un
sol
dur,
dorment
sur
un
sol
frois
Sleep
on
hard
ground,
sleep
on
cold
ground
Dorment
à
côté
des
ordures,
meurent
sans
que
tu
t'en
aperçois
Sleep
next
to
the
garbage,
die
without
you
noticing
Dehors
l'hiver
c'est
pas
une
vie,
me
dis
pas
que
c'est
un
choix!
Outside
in
winter
it's
not
a
life,
don't
tell
me
it's
a
choice!
Tu
parles
d'insécurité,
mais
toi
tu
as
un
toit!
You
talk
about
insecurity,
but
you
have
a
roof!
Tu
te
crois
plus
malin
que
les
autres,
le
système
te
mettra
un
doigt
You
think
you're
smarter
than
others,
the
system
will
put
a
finger
on
you
T'as
beau
avoir
une
bonne
porte,
tu
trouveras
le
poison
chez
toi!
You
may
have
a
good
door,
you'll
find
the
poison
at
home!
Il
passera
ton
sang
à
celui
de
tes
descendants
It
will
pass
your
blood
to
that
of
your
descendants
J'ai
les
nerfs
contre
cette
ado
qui
insulte
ses
parents!
I'm
pissed
off
at
this
teenager
who
insults
her
parents!
Ce
mec
qui
roule
en
booster,
claque
des
plaques
avec
des
putains,
This
guy
who
rides
a
booster,
slams
plates
with
whores,
À
sa
mère
il
ramène
même
pas
une
baguette
de
pain!
He
doesn't
even
bring
a
baguette
of
bread
to
his
mother!
Regardez
derrière
les
apparences
bande
de
"comediente"
Look
behind
appearances,
you
bunch
of
"comediente"
Je
médis
tendrement
la
planche
des
"traficante"!
I
tenderly
slander
the
board
of
"traficante"!
C'est
juste
du
son,
on
ne
va
pas
te
prendre
en
otage!
It's
just
sound,
we're
not
going
to
take
you
hostage!
Ton
monde
est
sanglant,
et
ton
coeur
est
d'occas'...
Your
world
is
bloody,
and
your
heart
is
second-hand...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Don Choa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.