Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien
d'neuf,
rien
d'clinquant,
gun
dans
les
tympans
Nichts
Neues,
nichts
Glänzendes,
Knarre
in
den
Trommelfellen
Vieux
déglingué
fringuant,
cinglé,
jeune
délinquant
Alter,
flotter
Kaputter,
Verrückter,
junger
Straftäter
Inquiets,
les
cinq
sens
cherchent
le
billet
d'cinq
cent
Unruhig
suchen
die
fünf
Sinne
den
Fünfhundert-Euro-Schein
Les
petits
prenaient
des
cinq
francs,
maintenant
ils
prennent
des
cinq
ans
Die
Kleinen
nahmen
Fünf-Franc-Stücke,
jetzt
kriegen
sie
fünf
Jahre
Pendant
qu'on
parle
d'un
temps
qui
n'pourra
pas
renaître
Während
wir
von
einer
Zeit
sprechen,
die
nicht
wiedergeboren
werden
kann
Comme
un
printemps,
j'regarde
passer
les
putes
à
la
fenêtre
Wie
ein
Frühling,
schaue
ich
den
Huren
am
Fenster
zu,
wie
sie
vorbeigehen
En
trinquant,
et
j'écris
jusqu'à
c'que
j'm'endorme
Beim
Anstoßen,
und
ich
schreibe,
bis
ich
einschlafe
Ma
mémoire:
un
disque
dur
ou
une
boîte
de
Pandore
Mein
Gedächtnis:
eine
Festplatte
oder
eine
Büchse
der
Pandora
Moi,
j'ai
déçu
leurs
attentes,
paraît
qu'c'est
trop
tard,
c'est
mort
Ich,
ich
habe
ihre
Erwartungen
enttäuscht,
es
scheint,
es
ist
zu
spät,
es
ist
vorbei
Ferme
ton
cul
quand
j'chante,
que
les
petites
garces
m'ignorent
Halt
dein
Maul,
wenn
ich
singe,
sollen
die
kleinen
Schlampen
mich
ignorieren
Je
ris
quand
j'me
plante,
on
dirait
qu'j'suis
Garcimore
Ich
lache,
wenn
ich
scheitere,
man
könnte
meinen,
ich
sei
Garcimore
Mais
c'est
plus
pareil
depuis
qu'ma
bande
a
mis
la
clé
sous
la
porte
Aber
es
ist
nicht
mehr
dasselbe,
seit
meine
Bande
den
Schlüssel
unter
die
Tür
gelegt
hat
Mon
clan
a
baisé
le
score,
ouais,
mais
ça
fait
long
time
Mein
Clan
hat
den
Score
gefickt,
ja,
aber
das
ist
lange
her
Porté
disparu,
putain
d'barbu
dans
la
montagne
Als
vermisst
gemeldet,
verdammter
Bärtiger
in
den
Bergen
On
gagne
et
on
meurt,
on
s'marre
et
on
pleure
Man
gewinnt
und
man
stirbt,
man
lacht
und
man
weint
Mais
ressasser
les
rancœurs
du
passé,
c'est
zéro
euro
d'l'heure
Aber
die
alten
Kränkungen
wiederkäuen,
das
bringt
null
Euro
die
Stunde
J'ai
rien
contre
le
succès,
thanks
to
the
almighty
Ich
habe
nichts
gegen
Erfolg,
Dank
an
den
Allmächtigen
Mec,
n'essaie
pas
d'me
sucer
#MenaceToSociety
Alter,
versuch
nicht,
an
mir
rumzulutschen
#MenaceToSociety
J'ai
pas
fait
ça
pour
la
gloire,
j'ai
fait
ça
pour
le
biscuit
Ich
hab
das
nicht
für
den
Ruhm
gemacht,
ich
hab
das
für
die
Kohle
gemacht
J'ai
fait
ça
pour
pouvoir
me
lever
tous
les
jours
à
midi
Ich
hab
das
gemacht,
um
jeden
Tag
mittags
aufstehen
zu
können
Et
je
flippe
qu'ça
soit
fini,
j'traîne
seul
le
soir
sous
liqueur
Und
ich
habe
Schiss,
dass
es
vorbei
ist,
ziehe
abends
allein
mit
Likör
umher
Si
ça
parle
mal
sur
Twitter,
prévenez-moi
sur
mon
bippeur
Wenn
auf
Twitter
schlecht
geredet
wird,
benachrichtigt
mich
auf
meinem
Pager
Il
m'a
tellement
donné,
j'peux
pas
haïr
ce
jeu
Es
hat
mir
so
viel
gegeben,
ich
kann
dieses
Spiel
nicht
hassen
D'l'ancien
volcan,
ils
veulent
voir
rejaillir
le
feu
Vom
alten
Vulkan
wollen
sie
das
Feuer
wieder
aufsteigen
sehen
Vieille
gloire,
toute
la
ville
connaît
notre
histoire
Alter
Ruhm,
die
ganze
Stadt
kennt
unsere
Geschichte
Mais
beaucoup
d'eau
a
coulée
depuis
Arnaud-Bernard
Aber
viel
Wasser
ist
geflossen
seit
Arnaud-Bernard
Vieille
gloire,
le
temps
a
massacré
nos
espoirs
Alter
Ruhm,
die
Zeit
hat
unsere
Hoffnungen
massakriert
Vous
n'connaissez
d'moi
que
c'que
j'vous
laisse
voir
Ihr
kennt
von
mir
nur
das,
was
ich
euch
sehen
lasse
Vieille
gloire,
comme
un
dernier
verre,
un
dernier
soir
Alter
Ruhm,
wie
ein
letztes
Glas,
ein
letzter
Abend
Éphémère
comme
un
éclair
dans
un
ciel
noir
Vergänglich
wie
ein
Blitz
in
einem
schwarzen
Himmel
Vieille
gloire,
vis
et
meurs
entre
les
heurts
et
les
déboires
Alter
Ruhm,
lebe
und
stirb
zwischen
den
Kämpfen
und
den
Enttäuschungen
Mais
reste
dans
les
mémoires,
vieille
gloire,
vieille
gloire
Aber
bleib
in
den
Erinnerungen,
alter
Ruhm,
alter
Ruhm
"Or,
or,
or,
or,
platine,
platine"
"Gold,
Gold,
Gold,
Gold,
Platin,
Platin"
Veille
gloire,
d'accord,
mais
jamais
has-been
Alter
Ruhm,
einverstanden,
aber
niemals
Has-been
Speed
jusqu'à
la
mort,
mais
jamais
d'farine
Speed
bis
zum
Tod,
aber
niemals
Koks
Cru,
j'y
vais
peut-être
fort,
mais
jamais
d'vaseline
Roh,
ich
gehe
vielleicht
hart
ran,
aber
niemals
Vaseline
Cous',
j'm'en
bats
les
couilles
de
leur
couv'
de
magazine
Cousin,
ich
scheiß
auf
deren
Magazin-Cover
Notre
art,
c'est
pas
Le
Louvre,
c'est
un
grain
de
souffre
dans
la
machine
Unsere
Kunst
ist
nicht
der
Louvre,
sie
ist
ein
Schwefelkorn
in
der
Maschine
J'fais
pas
dans
la
magie,
j'aime
et
sème
l'anarchie
Ich
mache
nicht
auf
Magie,
ich
liebe
und
säe
Anarchie
J'chante
pour
celui
qui
s'en
va,
Ich
singe
für
den,
der
geht,
Et,
comme
un
bout
d'haschisch,
j'continue
d'brûler
Und
wie
ein
Stück
Haschisch
brenne
ich
weiter
Aïe,
que
tous
les
fascistes
aillent
se
faire
enculer
Aua,
sollen
sich
alle
Faschisten
ficken
lassen
D'l'ail
pour
les
vampires,
d'l'oseille
pour
les
vivants
Knoblauch
für
die
Vampire,
Kohle
für
die
Lebenden
Tu
t'démerdes,
tu
t'en
tires
ou
on
t'raye,
au
suivant
Du
kriegst
es
hin,
du
kommst
durch
oder
wir
streichen
dich,
der
Nächste
Sois
pas
hésitant,
les
choses
vont
trop
vite
Sei
nicht
zögerlich,
die
Dinge
gehen
zu
schnell
Nique
les
mythes
et
les
titans,
vive
les
ventres
vides
Fick
die
Mythen
und
die
Titanen,
lang
leben
die
leeren
Bäuche
Qu'est-ce
qui
reste
du
hip-hop,
hein?
Quelques
vieux
tags
Was
bleibt
vom
Hip-Hop,
hm?
Einige
alte
Tags
Hein?
Quelques
vieux
tox',
quelques
vieux
shlags
Hm?
Einige
alte
Junkies,
einige
alte
Penner
Vieille
gloire,
toute
la
ville
connaît
notre
histoire
Alter
Ruhm,
die
ganze
Stadt
kennt
unsere
Geschichte
Mais
beaucoup
d'eau
a
coulée
depuis
Arnaud-Bernard
Aber
viel
Wasser
ist
geflossen
seit
Arnaud-Bernard
Vieille
gloire,
le
temps
a
massacré
nos
espoirs
Alter
Ruhm,
die
Zeit
hat
unsere
Hoffnungen
massakriert
Vous
n'connaissez
d'moi
que
c'que
j'vous
laisse
voir
Ihr
kennt
von
mir
nur
das,
was
ich
euch
sehen
lasse
Vieille
gloire,
comme
un
dernier
verre,
un
dernier
soir
Alter
Ruhm,
wie
ein
letztes
Glas,
ein
letzter
Abend
Éphémère
comme
un
éclair
dans
un
ciel
noir
Vergänglich
wie
ein
Blitz
in
einem
schwarzen
Himmel
Vieille
gloire,
vis
et
meurs
entre
les
gloires
et
les
déboires
Alter
Ruhm,
lebe
und
stirb
zwischen
Ruhm
und
Enttäuschungen
Mais
reste
dans
les
mémoires,
vieille
gloire.
Aber
bleib
in
den
Erinnerungen,
alter
Ruhm.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bast, Don Choa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.