Don Choa - Vieille gloire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Don Choa - Vieille gloire




Vieille gloire
Old Glory
Rien d'neuf, rien d'clinquant, gun dans les tympans
Nothing new, nothing flashy, gun in my ears
Vieux déglingué fringuant, cinglé, jeune délinquant
Dilapidated old man, dashing, crazy, young delinquent
Inquiets, les cinq sens cherchent le billet d'cinq cent
Restless, the five senses seek the five hundred bill
Les petits prenaient des cinq francs, maintenant ils prennent des cinq ans
The little ones were taking five francs, now they're taking five years
Pendant qu'on parle d'un temps qui n'pourra pas renaître
While we talk about a time that can't be reborn
Comme un printemps, j'regarde passer les putes à la fenêtre
Like a springtime, I watch the whores go by the window
En trinquant, et j'écris jusqu'à c'que j'm'endorme
Boozing, and I write until I fall asleep
Ma mémoire: un disque dur ou une boîte de Pandore
My memory: a hard drive or a Pandora's box
Moi, j'ai déçu leurs attentes, paraît qu'c'est trop tard, c'est mort
I disappointed their expectations, it seems it's too late, it's dead
Ferme ton cul quand j'chante, que les petites garces m'ignorent
Shut your ass when I sing, let the little bitches ignore me
Je ris quand j'me plante, on dirait qu'j'suis Garcimore
I laugh when I screw up, it's like I'm Garcimore
Mais c'est plus pareil depuis qu'ma bande a mis la clé sous la porte
But it's not the same since my band shut down
Mon clan a baisé le score, ouais, mais ça fait long time
My clan fucked the score, yeah, but it's been a long time
Porté disparu, putain d'barbu dans la montagne
Missing, damn bearded man in the mountain
On gagne et on meurt, on s'marre et on pleure
We win and we die, we laugh and we cry
Mais ressasser les rancœurs du passé, c'est zéro euro d'l'heure
But dwelling on past resentments is zero euros per hour
J'ai rien contre le succès, thanks to the almighty
I have nothing against success, thanks to the almighty
Mec, n'essaie pas d'me sucer #MenaceToSociety
Man, don't try to suck me off #MenaceToSociety
J'ai pas fait ça pour la gloire, j'ai fait ça pour le biscuit
I didn't do it for the glory, I did it for the biscuit
J'ai fait ça pour pouvoir me lever tous les jours à midi
I did it so I could get up every day at noon
Et je flippe qu'ça soit fini, j'traîne seul le soir sous liqueur
And I'm scared it's over, I hang out alone at night under liquor
Si ça parle mal sur Twitter, prévenez-moi sur mon bippeur
If they talk shit on Twitter, let me know on my beeper
Il m'a tellement donné, j'peux pas haïr ce jeu
He gave me so much, I can't hate this game
D'l'ancien volcan, ils veulent voir rejaillir le feu
From the old volcano, they want to see the fire spurt again
Vieille gloire, toute la ville connaît notre histoire
Old glory, the whole city knows our story
Mais beaucoup d'eau a coulée depuis Arnaud-Bernard
But a lot of water has flowed under the bridge since Arnaud-Bernard
Vieille gloire, le temps a massacré nos espoirs
Old glory, time has slaughtered our hopes
Vous n'connaissez d'moi que c'que j'vous laisse voir
You only know about me what I let you see
Vieille gloire, comme un dernier verre, un dernier soir
Old glory, like a last drink, a last night
Éphémère comme un éclair dans un ciel noir
Ephemeral like a flash of lightning in a black sky
Vieille gloire, vis et meurs entre les heurts et les déboires
Old glory, live and die between the clashes and setbacks
Mais reste dans les mémoires, vieille gloire, vieille gloire
But stay in the memories, old glory, old glory
"Or, or, or, or, platine, platine"
"Gold, gold, gold, gold, platinum, platinum"
Veille gloire, d'accord, mais jamais has-been
Old glory, alright, but never has-been
Speed jusqu'à la mort, mais jamais d'farine
Speed until death, but never flour
Cru, j'y vais peut-être fort, mais jamais d'vaseline
Raw, I may be going strong, but never vaseline
Cous', j'm'en bats les couilles de leur couv' de magazine
Cous', I don't give a fuck about their magazine cover
Notre art, c'est pas Le Louvre, c'est un grain de souffre dans la machine
Our art is not the Louvre, it's a grain of sulfur in the machine
J'fais pas dans la magie, j'aime et sème l'anarchie
I'm not into magic, I love and sow anarchy
J'chante pour celui qui s'en va,
I sing for the one who leaves,
Et, comme un bout d'haschisch, j'continue d'brûler
And, like a piece of hashish, I keep burning
Aïe, que tous les fascistes aillent se faire enculer
Ouch, let all the fascists go fuck themselves
D'l'ail pour les vampires, d'l'oseille pour les vivants
Garlic for vampires, dough for the living
Tu t'démerdes, tu t'en tires ou on t'raye, au suivant
You shit yourself, you get out of it, or we erase you, next
Sois pas hésitant, les choses vont trop vite
Don't hesitate, things are going too fast
Nique les mythes et les titans, vive les ventres vides
Fuck myths and titans, long live empty bellies
Qu'est-ce qui reste du hip-hop, hein? Quelques vieux tags
What's left of hip-hop, huh? Some old tags
Hein? Quelques vieux tox', quelques vieux shlags
Huh? Some old junkies, some old slags
Vieille gloire, toute la ville connaît notre histoire
Old glory, the whole city knows our story
Mais beaucoup d'eau a coulée depuis Arnaud-Bernard
But a lot of water has flowed under the bridge since Arnaud-Bernard
Vieille gloire, le temps a massacré nos espoirs
Old glory, time has slaughtered our hopes
Vous n'connaissez d'moi que c'que j'vous laisse voir
You only know about me what I let you see
Vieille gloire, comme un dernier verre, un dernier soir
Old glory, like a last drink, a last night
Éphémère comme un éclair dans un ciel noir
Ephemeral like a flash of lightning in a black sky
Vieille gloire, vis et meurs entre les gloires et les déboires
Old glory, live and die between the glories and setbacks
Mais reste dans les mémoires, vieille gloire.
But stay in the memories, old glory.





Writer(s): Bast, Don Choa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.