Paroles et traduction Don Edwards - Barbara Allen
Barbara Allen
Барбара Аллен
Twas
in
the
merry
month
of
May
Стоял
весёлый
месяц
май,
When
green
buds
all
were
swelling,
Зелёные
повсюду
почки
набухали,
Sweet
William
on
his
death
bed
lay
Лежал
на
смертном
одре
милый
Уильям,
For
love
of
Barbara
Allen.
Сражённый
любовью
к
Барбаре
Аллен.
He
sent
his
servant
to
the
town
Послал
он
слугу
своего
в
город,
To
the
place
where
she
was
dwelling,
Туда,
где
жила
она,
Saying
you
must
come,
to
my
master
dear
Сказать:
"Вы
должны
прийти
к
моему
хозяину,
If
your
name
be
Barbara
Allen.
Если
вы
Барбара
Аллен".
So
slowly,
slowly
she
got
up
Медленно,
медленно
она
поднялась,
And
slowly
she
drew
nigh
him,
Медленно
к
нему
приблизилась,
And
the
only
words
to
him
did
say
И
единственные
слова,
что
ему
сказала:
Young
man
I
think
you're
dying.
"Юноша,
думаю,
ты
умираешь".
He
turned
his
face
unto
the
wall
Он
повернулся
лицом
к
стене,
And
death
was
in
him
welling,
Смерть
его
наполняла,
Good-bye,
good-bye,
to
my
friends
all
"Прощайте,
прощайте,
все
мои
друзья,
Be
good
to
Barbara
Allen.
Будьте
добры
к
Барбаре
Аллен".
When
he
was
dead
and
laid
in
grave
Когда
он
умер
и
был
погребён,
She
heard
the
death
bells
knelling
Она
услышала
похоронный
звон,
And
every
stroke
to
her
did
say
И
каждый
удар
колокола
ей
говорил:
Hard
hearted
Barbara
Allen.
"Бессердечная
Барбара
Аллен".
Oh
mother,
oh
mother
go
dig
my
grave
"О,
мама,
мама,
вырой
мне
могилу,
Make
it
both
long
and
narrow,
Сделай
её
длинной
и
узкой,
Sweet
William
died
of
love
for
me
Милый
Уильям
умер
от
любви
ко
мне,
And
I
will
die
of
sorrow.
И
я
умру
от
горя".
And
father,
oh
father,
go
dig
my
grave
"О,
отец,
отец,
вырой
мне
могилу,
Make
it
both
long
and
narrow,
Сделай
её
длинной
и
узкой,
Sweet
William
died
on
yesterday
Милый
Уильям
умер
вчера,
And
I
will
die
tomorrow.
А
я
умру
завтра".
Barbara
Allen
was
buried
in
the
old
churchyard
Погребли
Барбару
Аллен
на
старом
кладбище,
Sweet
William
was
buried
beside
her,
А
милого
Уильяма
рядом
с
ней,
Out
of
sweet
William's
heart,
there
grew
a
rose
Из
сердца
милого
Уильяма
выросла
роза,
Out
of
Barbara
Allen's
a
briar.
А
из
сердца
Барбары
Аллен
- шиповник.
They
grew
and
grew
in
the
old
churchyard
Росли
и
росли
они
на
старом
кладбище,
Till
they
could
grow
no
higher
Пока
не
смогли
расти
выше,
At
the
end
they
formed,
a
true
lover's
knot
И
в
конце
концов,
образовали
они
настоящий
узел
любви,
And
the
rose
grew
round
the
briar.
И
роза
обвила
шиповник.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ike Everly
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.