Don Joe & Shablo feat. Co'Sang - Perchè Posso - traduction des paroles en allemand




Perchè Posso
Weil ich es kann
RIT.
REFRAIN.
Dall'altra parte del cordone rosso (se)
Auf der anderen Seite der roten Absperrung (wenn)
Pietre addosso e la pietà è un ricordo (perché?)
Steine auf uns geworfen werden und das Mitleid nur noch eine Erinnerung ist (warum?)
Perché posso, perché posso
Weil ich es kann, weil ich es kann
Quello che vivo è il sogno che ho rincorso (l'ho cercato)
Was ich lebe, ist der Traum, den ich verfolgt habe (ich habe ihn gesucht)
è un peccato adesso non andargli incontro mio)
Es ist eine Schande, ihm jetzt nicht entgegenzugehen (er gehört mir)
Perché posso, perché posso...
Weil ich es kann, weil ich es kann...
E bene si dio benedica ogni cifra che diventa ardente
Und ja, Gott segne jede Zahl, die brennend wird
Per chi inventa col proprio talento,
Für den, der mit seinem Talent etwas erschafft,
Un altro rapper probabilmente non sa cosa abbia in mente
Ein anderer Rapper weiß wahrscheinlich nicht, was ich vorhabe
Immagina non sia contento del suo seguito
Stell dir vor, er ist nicht zufrieden mit seiner Anhängerschaft
Dimentica da dove vengo (Marianella!) so solo accudire la gente a cui devo
Vergiss, woher ich komme (Marianella!), ich weiß nur, wie ich mich um die Menschen kümmern muss, denen ich etwas schulde
La strada mi da credito accademico
Die Straße gibt mir akademische Anerkennung
Parlo alle scuole medie nei progetti di recupero
Ich spreche in Mittelschulen in Förderprojekten
Hip hop quotables
Hip-Hop-Zitate
Appeso a un offesa come un obeso
An einer Beleidigung hängend wie ein Fettleibiger
Drink offerto anche se forte lo bevo
Auch wenn er stark ist, trinke ich den angebotenen Drink
Il mio nome è Tony, faccio brindisi
Mein Name ist Tony, ich stoße an
Vi serve gente come noi, cattivi esempi a cui puntare gli indici
Ihr braucht Leute wie uns, schlechte Beispiele, auf die ihr mit dem Finger zeigen könnt
Attento a di che parli nei momenti intimi
Sei vorsichtig, was du in intimen Momenten sagst
Lo sputtanerà ad un altro poi quando ci litighi (non lo sai)
Er wird es einem anderen erzählen, wenn ihr euch streitet (du weißt es nicht)
Lesbiche svestite sneaker che non riesci a pronunciare
Ausgezogene Lesben, Sneaker, deren Namen du nicht aussprechen kannst
Scegliere vuol dire pure rinunciare...
Sich zu entscheiden bedeutet auch, zu verzichten...
RIT.
REFRAIN.
Vengo dalla strada più pericolosa
Ich komme von der gefährlichsten Straße
La via dei sogni infranti, infradito ed infrarossi
Dem Weg der zerbrochenen Träume, Flip-Flops und Infrarotstrahlen
Mi arricchisco come un ninfomane del lusso
Ich bereichere mich wie ein Nymphomane am Luxus
Amami o odiami, e se fa male c'è più gusto
Liebe mich oder hasse mich, und wenn es wehtut, macht es mehr Spaß
E come se tu lavorassi per restare uguale
Es ist, als ob du arbeiten würdest, um gleich zu bleiben
La vita mia tra ambulanze e vendite ambulanti
Mein Leben zwischen Krankenwagen und Straßenverkäufern
Ci univa un freddo cane e sogni di connessioni internazionali
Uns verband eine eisige Kälte und Träume von internationalen Verbindungen
I voli e scali pieni di regali
Flüge und Zwischenstopps voller Geschenke
Nel dizionario sei di NAPOLI, sei un aggettivo
Im Wörterbuch bist du aus NEAPEL, du bist ein Adjektiv
L'unico dio, il potere di cambiar destino
Der einzige Gott, die Macht, das Schicksal zu ändern
Un viaggio in taxi e un kilo nella borsa
Eine Taxifahrt und ein Kilo in der Tasche
Mi fa guidare un mini che mi fa sentire maxi
Lässt mich einen Mini fahren, der mich Maxi fühlen lässt
Poker d'assi, vado in crociera sul Nilo
Vier Asse, ich gehe auf eine Kreuzfahrt auf dem Nil
Completo bianco lino e il mio futuro su un papiro
Ein Anzug aus weißem Leinen und meine Zukunft auf einem Papyrus
Un napoletano è forte, come un leone
Ein Neapolitaner ist stark, wie ein Löwe
Facendo shopping in via Montenapoleone
Beim Einkaufen in der Via Montenapoleone
Le regalo un fiore in segno del nostro amore
Ich schenke dir eine Blume als Zeichen unserer Liebe
Mantengo affianco solo donne che hanno il mio dolore
Ich behalte nur Frauen an meiner Seite, die meinen Schmerz teilen
E siamo come un angolo di strada e il suo lampione
Und wir sind wie eine Straßenecke und ihre Laterne
Mi illumina, perché vede asfalto nelle mie parole...
Du erleuchtest mich, weil du Asphalt in meinen Worten siehst...
RIT.
REFRAIN.





Writer(s): Luigi Florio, Pablo Miguel Lombroni Capalbo, Luca Imprudente, Antonio Riccardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.