Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perchè Posso
Weil ich es kann
Dall'altra
parte
del
cordone
rosso
(se)
Auf
der
anderen
Seite
der
roten
Absperrung
(wenn)
Pietre
addosso
e
la
pietà
è
un
ricordo
(perché?)
Steine
auf
uns
geworfen
werden
und
das
Mitleid
nur
noch
eine
Erinnerung
ist
(warum?)
Perché
posso,
perché
posso
Weil
ich
es
kann,
weil
ich
es
kann
Quello
che
vivo
è
il
sogno
che
ho
rincorso
(l'ho
cercato)
Was
ich
lebe,
ist
der
Traum,
den
ich
verfolgt
habe
(ich
habe
ihn
gesucht)
è
un
peccato
adesso
non
andargli
incontro
(è
mio)
Es
ist
eine
Schande,
ihm
jetzt
nicht
entgegenzugehen
(er
gehört
mir)
Perché
posso,
perché
posso...
Weil
ich
es
kann,
weil
ich
es
kann...
E
bene
si
dio
benedica
ogni
cifra
che
diventa
ardente
Und
ja,
Gott
segne
jede
Zahl,
die
brennend
wird
Per
chi
inventa
col
proprio
talento,
Für
den,
der
mit
seinem
Talent
etwas
erschafft,
Un
altro
rapper
probabilmente
non
sa
cosa
abbia
in
mente
Ein
anderer
Rapper
weiß
wahrscheinlich
nicht,
was
ich
vorhabe
Immagina
non
sia
contento
del
suo
seguito
Stell
dir
vor,
er
ist
nicht
zufrieden
mit
seiner
Anhängerschaft
Dimentica
da
dove
vengo
(Marianella!)
so
solo
accudire
la
gente
a
cui
devo
Vergiss,
woher
ich
komme
(Marianella!),
ich
weiß
nur,
wie
ich
mich
um
die
Menschen
kümmern
muss,
denen
ich
etwas
schulde
La
strada
mi
da
credito
accademico
Die
Straße
gibt
mir
akademische
Anerkennung
Parlo
alle
scuole
medie
nei
progetti
di
recupero
Ich
spreche
in
Mittelschulen
in
Förderprojekten
Hip
hop
quotables
Hip-Hop-Zitate
Appeso
a
un
offesa
come
un
obeso
An
einer
Beleidigung
hängend
wie
ein
Fettleibiger
Drink
offerto
anche
se
forte
lo
bevo
Auch
wenn
er
stark
ist,
trinke
ich
den
angebotenen
Drink
Il
mio
nome
è
Tony,
faccio
brindisi
Mein
Name
ist
Tony,
ich
stoße
an
Vi
serve
gente
come
noi,
cattivi
esempi
a
cui
puntare
gli
indici
Ihr
braucht
Leute
wie
uns,
schlechte
Beispiele,
auf
die
ihr
mit
dem
Finger
zeigen
könnt
Attento
a
di
che
parli
nei
momenti
intimi
Sei
vorsichtig,
was
du
in
intimen
Momenten
sagst
Lo
sputtanerà
ad
un
altro
poi
quando
ci
litighi
(non
lo
sai)
Er
wird
es
einem
anderen
erzählen,
wenn
ihr
euch
streitet
(du
weißt
es
nicht)
Lesbiche
svestite
sneaker
che
non
riesci
a
pronunciare
Ausgezogene
Lesben,
Sneaker,
deren
Namen
du
nicht
aussprechen
kannst
Scegliere
vuol
dire
pure
rinunciare...
Sich
zu
entscheiden
bedeutet
auch,
zu
verzichten...
Vengo
dalla
strada
più
pericolosa
Ich
komme
von
der
gefährlichsten
Straße
La
via
dei
sogni
infranti,
infradito
ed
infrarossi
Dem
Weg
der
zerbrochenen
Träume,
Flip-Flops
und
Infrarotstrahlen
Mi
arricchisco
come
un
ninfomane
del
lusso
Ich
bereichere
mich
wie
ein
Nymphomane
am
Luxus
Amami
o
odiami,
e
se
fa
male
c'è
più
gusto
Liebe
mich
oder
hasse
mich,
und
wenn
es
wehtut,
macht
es
mehr
Spaß
E
come
se
tu
lavorassi
per
restare
uguale
Es
ist,
als
ob
du
arbeiten
würdest,
um
gleich
zu
bleiben
La
vita
mia
tra
ambulanze
e
vendite
ambulanti
Mein
Leben
zwischen
Krankenwagen
und
Straßenverkäufern
Ci
univa
un
freddo
cane
e
sogni
di
connessioni
internazionali
Uns
verband
eine
eisige
Kälte
und
Träume
von
internationalen
Verbindungen
I
voli
e
scali
pieni
di
regali
Flüge
und
Zwischenstopps
voller
Geschenke
Nel
dizionario
sei
di
NAPOLI,
sei
un
aggettivo
Im
Wörterbuch
bist
du
aus
NEAPEL,
du
bist
ein
Adjektiv
L'unico
dio,
il
potere
di
cambiar
destino
Der
einzige
Gott,
die
Macht,
das
Schicksal
zu
ändern
Un
viaggio
in
taxi
e
un
kilo
nella
borsa
Eine
Taxifahrt
und
ein
Kilo
in
der
Tasche
Mi
fa
guidare
un
mini
che
mi
fa
sentire
maxi
Lässt
mich
einen
Mini
fahren,
der
mich
Maxi
fühlen
lässt
Poker
d'assi,
vado
in
crociera
sul
Nilo
Vier
Asse,
ich
gehe
auf
eine
Kreuzfahrt
auf
dem
Nil
Completo
bianco
lino
e
il
mio
futuro
su
un
papiro
Ein
Anzug
aus
weißem
Leinen
und
meine
Zukunft
auf
einem
Papyrus
Un
napoletano
è
forte,
come
un
leone
Ein
Neapolitaner
ist
stark,
wie
ein
Löwe
Facendo
shopping
in
via
Montenapoleone
Beim
Einkaufen
in
der
Via
Montenapoleone
Le
regalo
un
fiore
in
segno
del
nostro
amore
Ich
schenke
dir
eine
Blume
als
Zeichen
unserer
Liebe
Mantengo
affianco
solo
donne
che
hanno
il
mio
dolore
Ich
behalte
nur
Frauen
an
meiner
Seite,
die
meinen
Schmerz
teilen
E
siamo
come
un
angolo
di
strada
e
il
suo
lampione
Und
wir
sind
wie
eine
Straßenecke
und
ihre
Laterne
Mi
illumina,
perché
vede
asfalto
nelle
mie
parole...
Du
erleuchtest
mich,
weil
du
Asphalt
in
meinen
Worten
siehst...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Florio, Pablo Miguel Lombroni Capalbo, Luca Imprudente, Antonio Riccardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.