Don Joe & Shablo feat. Cosang - Perchè posso (feat. Cosang) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Don Joe & Shablo feat. Cosang - Perchè posso (feat. Cosang)




Perchè posso (feat. Cosang)
Because I Can (feat. Cosang)
Dall'altra parte del cordone rosso (se)
From the other side of the red cord (if)
Pietre addosso e la pietà è un ricordo (perché?)
Rocks everywhere and pity is a memory (why?)
Perché posso, perché posso
Because I can, because I can
Quello che vivo è il sogno che ho rincorso (l'ho cercato)
What I live is the dream I chased (I looked for it)
è un peccato adesso non andargli incontro mio)
It's a sin now not to go towards it (it's mine)
Perché posso, perché posso...
Because I can, because I can...
E bene si dio benedica ogni cifra che diventa ardente
And well, may god bless every digit that becomes fiery
Per chi inventa col proprio talento,
For those who invent with their own talent,
Un altro rapper probabilmente non sa cosa abbia in mente
Another rapper probably doesn't know what's on his mind
Immagina non sia contento del suo seguito
Imagine he's not happy with his followers
Dimentica da dove vengo (Marianella!) so solo accudire la gente a cui devo
He forgets where I come from (Marianella!) I only know how to care for the people I owe
La strada mi da credito accademico
The street gives me academic credit
Parlo alle scuole medie nei progetti di recupero
I speak to middle schools in recovery projects
Hip hop quotables
Hip hop quotables
Appeso a un offesa come un obeso
Hanging on to an offense like an obese person
Drink offerto anche se forte lo bevo
Drinks offered, I drink them even if they're strong
Il mio nome è Tony, faccio brindisi
My name is Tony, I make toasts
Vi serve gente come noi, cattivi esempi a cui puntare gli indici
You need people like us, bad examples to point your fingers at
Attento a di che parli nei momenti intimi
Be careful what you say in intimate moments
Lo sputtanerà ad un altro poi quando ci litighi (non lo sai)
He'll spill it to someone else when you fight (you don't know)
Lesbiche svestite sneaker che non riesci a pronunciare
Lesbians undressed, sneakers you can't pronounce
Scegliere vuol dire pure rinunciare...
Choosing also means giving up...
Dall'altra parte del cordone rosso (se)
From the other side of the red cord (if)
Pietre addosso e la pietà è un ricordo (perché?)
Rocks everywhere and pity is a memory (why?)
Perché posso, perché posso
Because I can, because I can
Quello che vivo è il sogno che ho rincorso (l'ho cercato)
What I live is the dream I chased (I looked for it)
è un peccato adesso non andargli incontro mio)
It's a sin now not to go towards it (it's mine)
Perché posso, perché posso...
Because I can, because I can...
Vengo dalla strada più pericolosa
I come from the most dangerous street
La via dei sogni infranti, infradito ed infrarossi
The way of broken dreams, flip-flops and infrared
Mi arricchisco come un ninfomane del lusso
I'm getting rich like a nympho for luxury
Amami o odiami, e se fa male c'è più gusto
Love me or hate me, and if it hurts, there's more fun
E come se tu lavorassi per restare uguale
And as if you were working to stay the same
La vita mia tra ambulanze e vendite ambulanti
My life between ambulances and street vendors
Ci univa un freddo cane e sogni di connessioni internazionali
We were united by a freezing dog and dreams of international connections
I voli e scali pieni di regali
Flights and stopovers full of gifts
Nel dizionario sei di NAPOLI, sei un aggettivo
In the dictionary you are from NAPLES, you are an adjective
L'unico dio, il potere di cambiar destino
The only god, the power to change destiny
Un viaggio in taxi e un kilo nella borsa
A taxi ride and a kilo in the bag
Mi fa guidare un mini che mi fa sentire maxi
It makes me drive a mini that makes me feel maxi
Poker d'assi, vado in crociera sul Nilo
Full house, I'm going on a cruise on the Nile
Completo bianco lino e il mio futuro su un papiro
White linen suit and my future on a papyrus
Un napoletano è forte, come un leone
A Neapolitan is strong, like a lion
Facendo shopping in via Montenapoleone
Shopping in Via Montenapoleone
Le regalo un fiore in segno del nostro amore
I give her a flower as a sign of our love
Mantengo affianco solo donne che hanno il mio dolore
I only keep by my side women who have my pain
E siamo come un angolo di strada e il suo lampione
And we are like a street corner and its lamppost...
Mi illumina, perché vede asfalto nelle mie parole...
It lights me up, because it sees asphalt in my words...





Writer(s): Luigi Florio, Luca Imprudente, Antonio Riccardi, Pablo Miguel Lombroni Capalbo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.