Paroles et traduction Don Kalavera - Monologo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
soy
Manuel
Mendoza
reyes
Я
Мануэль
Мендоса
Рейес,
Hey
key
hey
kolikolucas
el
cartero
Эй,
ключ,
эй,
kolikolucas,
почтальон.
Hijo
de
Manuel
Mendoza
cárdenas
y
nieto
de
don
león
Сын
Мануэля
Мендосы
Карденаса
и
внук
дона
Леона.
Y
lo
primero
que
quise
fue
un
mundo
mejor
И
первое,
чего
я
хотел,
— это
лучшего
мира.
Hoy
mi
padre
tiene
56
y
yo
casi
30
Сегодня
моему
отцу
56,
а
мне
почти
30.
Y
el
problema
es
que
no
И
проблема
в
том,
что
я
не
Sé
cómo
el
tiempo
siempre
termina
volando
por
encima
знаю,
как
время
всегда
пролетает
незаметно.
Aprendí
que
no
hay
trabajo
de
que
avergonzarse
Я
усвоил,
что
нет
работы,
которой
стоит
стыдиться,
Y
a
ver
de
lejos
esta
plaga
que
derriba
a
mis
hermanos
и
вижу
издалека
эту
чуму,
которая
губит
моих
братьев.
Pasan
los
años
hoy
soy
papa
hoy
quiero
que
Paola
sea
Идут
годы,
сегодня
я
отец,
сегодня
я
хочу,
чтобы
Паола
была
Mucho
mucho
más
que
su
papa
hoy
quiero
que
este
barrio
deje
de
llorar
намного,
намного
больше,
чем
ее
отец.
Сегодня
я
хочу,
чтобы
этот
район
перестал
плакать
Por
cada
uno
que
se
nos
va
la
cosa
esta
dura
по
каждому,
кто
нас
покидает.
Все
непросто,
Como
dice
c-kan
de
mi
clan
a
mi
tag
как
говорит
C-Kan,
от
моего
клана
до
моего
тэга.
En
el
albergue
muertos
o
en
prisión
В
приюте,
мертвые
или
в
тюрьме.
Me
prometí
no
apostar
mi
libertad
Я
пообещал
себе
не
ставить
на
кон
свою
свободу
Por
una
inútil
colección
de
mentiras
Materiales
ради
бесполезной
коллекции
материальных
лжей.
Aprendí
que
la
ignorancia
es
la
virtud
más
grande
de
los
sabios
Я
усвоил,
что
невежество
— величайшая
добродетель
мудрецов,
Porque
aquel
que
todo
sabe
a
perdido
la
fortuna
de
aprender
потому
что
тот,
кто
знает
все,
потерял
счастье
учиться.
Aprendí
que
hay
Viajes
que
nunca
se
toman
Я
усвоил,
что
есть
путешествия,
которые
никогда
не
совершаются,
Porque
hay
aviones
que
nunca
van
a
volver
y
hay
que
volver
потому
что
есть
самолеты,
которые
никогда
не
вернутся.
И
нужно
вернуться,
A
nacer
en
la
sonrisa
y
el
abrazo
de
un
niño
y
que
родиться
заново
в
улыбке
и
объятиях
ребенка,
и
что
La
envidia
es
una
Enfermedad
del
alma
que
carcome
todo
зависть
— это
болезнь
души,
которая
разъедает
все.
No
hay
alivio
en
el
tibio
beso
de
una
jeringa
Нет
облегчения
в
холодном
поцелуе
шприца.
Vi
muchas
que
soñé
con
besar
Я
видел
многих,
которых
мечтал
поцеловать,
Y
el
foco
las
dejo
más
brujas
que
Hermelinda
linda
а
наркотики
сделали
их
еще
большими
ведьмами,
чем
Эрмелинда
Линда.
Y
que
un
sueño
debe
ser
inmenso
y
que
entre
más
grande
mejor
И
что
мечта
должна
быть
огромной,
и
чем
больше,
тем
лучше.
Que
el
silencio
es
la
mejor
respuesta
a
veces
Что
молчание
— иногда
лучший
ответ.
Humildad
y
dignidad
Смирение
и
достоинство.
Hoy
voy
por
la
derecha
naci
zurdo
y
prendi
la
mecha
Сегодня
я
иду
по
правой
стороне,
родился
левшой
и
поджег
фитиль
De
esta
dinamita
marca
acme
a
la
ansiedad
de
no
ser
quien
no
soy
этой
динамитной
шашки
марки
Acme,
к
тревоге
не
быть
тем,
кем
я
не
являюсь.
Hay
cosa
que
no
deben
venderse
y
otras
que
deben
colgarse
Есть
вещи,
которые
нельзя
продавать,
а
другие,
которые
нужно
ценить.
Mi
camino
es
un
milagro
tu
camino
es
un
milagro
y
eso
no
a
de
Мой
путь
— это
чудо,
твой
путь
— это
чудо,
и
это
не
должно
Cuestionarse
Vámonos
recio
asta
adelante
no
hay
nada
que
ставиться
под
сомнение.
Идем
крепко,
только
вперед,
нет
ничего,
что
No
pueda
acomodarse
ni
nada
que
dios
no
pueda
perdonarte
нельзя
уладить,
и
нет
ничего,
что
Бог
не
сможет
простить
тебе.
Si
la
vida
deja
de
brillar
y
la
muerte
nublando
la
ciudad
va
Если
жизнь
перестает
сиять,
а
смерть
окутывает
город,
Cierra
los
ojos
y
Escúchate
a
ti
que
solo
un
rayo
de
luz
basta
закрой
глаза
и
прислушайся
к
себе,
ведь
всего
лишь
одного
луча
света
достаточно,
Para
despedazar
toda
tiniebla
y
saber
por
dónde
seguir
чтобы
разорвать
всю
тьму
и
узнать,
куда
идти
дальше.
Basta
que
te
arranquen
todo
pero
nunca
la
esperanza
que
se
lleven
todo
Пусть
у
тебя
отнимут
все,
но
никогда
не
отнимут
надежду,
пусть
заберут
все,
Menos
tus
sueños
que
con
solo
eso
nos
basta
кроме
твоих
мечт,
ведь
только
этого
нам
достаточно.
Si
la
vida
deja
de
brillar
y
la
muerte
nublando
la
ciudad
va
Если
жизнь
перестает
сиять,
а
смерть
окутывает
город,
Cierra
los
ojos
y
escúchate
a
ti
que
solo
un
rayo
de
luz
basta
закрой
глаза
и
прислушайся
к
себе,
ведь
всего
лишь
одного
луча
света
достаточно,
Para
despedazar
toda
tiniebla
y
de
saber
por
dónde
seguir
чтобы
разорвать
всю
тьму
и
узнать,
куда
идти
дальше.
Basta
que
te
arranquen
todo
menos
tus
Пусть
у
тебя
отнимут
все,
кроме
твоих
Sueños
y
la
esperanza
que
con
solo
eso
nos
basta
мечт
и
надежды,
ведь
только
этого
нам
достаточно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Mendoza Reyes
Album
Postdata
date de sortie
12-07-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.